• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢對比視角下的高職英語翻譯教學(xué)效果分析

      2018-03-22 02:18:38彭璽
      魅力中國 2018年34期
      關(guān)鍵詞:翻譯能力

      彭璽

      摘要:隨著時代的發(fā)展和全球化進程的加快,英語學(xué)習(xí)依然越發(fā)重要,成為新時代人才所必備的技能。英漢對比的方法能夠有效促進英語學(xué)習(xí),對英語翻譯教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義,詞匯,句法和語篇層面的英漢對比都在英語翻譯教學(xué)中具有廣泛的應(yīng)用,因此教師應(yīng)當(dāng)將英漢對比與翻譯教學(xué)有機結(jié)合,以提高學(xué)生的翻譯能力。

      關(guān)鍵詞:英漢對比研究;英語翻譯教學(xué);翻譯能力

      一、英漢對比研究理論綜述

      對比分析是語言研究的重要手段之一,它早在20世紀20年代就被用于西方語言學(xué)家的語言解構(gòu)當(dāng)中。但事實上,比較分析的真正興起和普及是在20世紀50年代。1957年美國語言學(xué)家羅伯特拉多出版的“跨文化語言學(xué)”一書將比較分析理論付諸實踐,成為現(xiàn)代應(yīng)用對比語言學(xué)的開端。在中國,比較語言學(xué)的研究自20世紀80年代以來一直受到學(xué)術(shù)界的關(guān)注,并得到了迅速的發(fā)展。許多學(xué)者從微觀層面和宏觀層面對兩種語言進行了比較研究,側(cè)重于語言的內(nèi)部形式和結(jié)構(gòu),并將語言拓展到語言研究的背景,社會與文化的聯(lián)系。

      一般來說,微觀層面的英漢對比研究側(cè)重于英漢語言的共時性分析,側(cè)重于兩種語言的不同點和特點,包括語言,詞匯,詞匯,語義,句法和章節(jié)的表層比較研究和與語法,修辭,風(fēng)格和語用學(xué)相關(guān)表達的比較研究。在宏觀層面,英漢對比研究主要研究語言與文化的關(guān)系,或從文化角度分析語言,或從語言學(xué)角度解釋文化,它包括對英漢詞匯意義的比較研究,這些詞匯反映了中西文化的差異,以及反映中西方思維模式差異的英漢語法特征,如英語重組,中文強調(diào),英語句子信息集中在前面,中文句子信息重心等?,F(xiàn)從詞匯、句法和文本比較三個層面試探如何將英漢比較研究與翻譯教學(xué)有機地結(jié)合[1]。

      二、詞匯對比與翻譯教學(xué)

      英漢詞匯的差異主要體現(xiàn)在三個層面:發(fā)音,形狀和意義。然而,在翻譯教學(xué)中,我們應(yīng)該把重點放在詞匯意義的比較上,因為表達翻譯與言語等語言系統(tǒng)的差異有關(guān)。從詞匯對比的角度來看,教師可以主要分析英漢詞語在分類上的差異,語義范疇,詞性,形態(tài)變化和類型。例如,就單詞類而言,英語單詞有十個類,包括名、動、形容、副、數(shù)、代、嘆、冠、連、介詞,而漢文中除此之外,還有助詞、擬聲詞,在語言上漢語相對更加具有豐富性。從上述字類的描述中可以看出,英語和漢語的單詞類不僅數(shù)量不同,而且還有詞類空缺現(xiàn)象,形式也有差異,分類也有所不同[2]。

      三、句法比較與翻譯教學(xué)

      在翻譯教學(xué)過程中,句法層面的比較研究和差異的表現(xiàn)對翻譯實踐尤為重要。這是因為由于語言能力有限或語言習(xí)得能力有限,學(xué)生往往無法在翻譯過程中擺脫原文語言的影響,以及句法結(jié)構(gòu)中的原始文本,翻譯出來的文本就很不自然。如果一個學(xué)生可以翻譯“Herskillsqualifyherforthejob”為“她的技能使她有資格于這項工作”,雖然翻譯原文的意思是正確的,但是因為“機械翻譯”讓這句話顯得生硬。那么,我們怎樣才能對這句話進行適當(dāng)?shù)姆g呢?一方面,教師可以從英語重物稱,漢語重人稱的差異入手,引導(dǎo)學(xué)生參考原文,在一個被稱為主語的人身上,被翻譯為“她有能力勝任這項工作”。另一方面,教師也可以從英語句子結(jié)構(gòu)(主語和賓語)的主題和中文句子的主題上進行解釋,構(gòu)成對主語的描述,并將句子視為兩點結(jié)構(gòu)。在句法層面,從中西方的差異出發(fā),鼓勵學(xué)生大膽翻譯。英漢對比作為一種思考方式,基于英漢語法差異等,能顯著對翻譯實踐產(chǎn)生重要影響[3]。

      四、文本比較與翻譯教學(xué)

      在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該在話語層面上特別注意話語的連貫性和表達性。我們普遍認為,連貫是話語的無形網(wǎng)絡(luò),而凝聚力是話語的有形網(wǎng)絡(luò),連貫性是凝聚力的手段,英語和漢語的最大區(qū)別在于整合與含義。在翻譯教學(xué)中,教師可以將英漢語義和意義的差異結(jié)合起來,既可以追根溯源,又可以分析中西方之間的不同方式,并將例句與句子結(jié)合起來,讓譯文通順達意,符合中文或英文的表達習(xí)慣、語言特征和文化習(xí)俗,從而真正確定翻譯的意義,而不是生搬硬套,使原文失去了本有的味道和蘊意,也不能準確傳達出文字背后隱藏的情緒和潛臺詞,因此,生搬硬套是絕對不合格的做法,教學(xué)應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生在中英文本的比較當(dāng)中,尤其注意翻譯文本的失真。但同時,一千個讀者,一千個哈姆雷特,在翻譯過程中也必然會因翻譯人的不一樣而存在差異,因為譯文融入了讀者自己的想法,這是非常正常的,也是翻譯的亮點和文化創(chuàng)新之處,是值得鼓勵的。

      五、結(jié)語

      綜上所述,從詞匯、句法和文本對比的角度,全面應(yīng)用到翻譯當(dāng)中,可以有效地指導(dǎo)學(xué)生的翻譯實踐,幫助學(xué)生培養(yǎng)翻譯興趣,掌握翻譯技巧,提高翻譯水平,并充分學(xué)習(xí)到中西方文化,促進學(xué)生全面水平的提高。因此,在未來的翻譯教學(xué)中,教師要更加注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語差異和雙語對比意識,只有這樣,才能真正實現(xiàn)翻譯教學(xué)的目的,提高翻譯教學(xué)的有效性。

      參考文獻:

      [1]劉煒,吳國初.英漢對比法在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用探究——以高職英語翻譯教學(xué)為例[J].考試周刊,2011(30):95-97

      [2]李亞蕾.英漢對比在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育:00136-00137

      [3]李春光.英漢對比在高職英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].才智,2015(25)

      猜你喜歡
      翻譯能力
      大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力培養(yǎng)研究
      文教資料(2016年25期)2017-02-22 18:40:07
      淺析大學(xué)英語教學(xué)中學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)
      關(guān)注教學(xué)過程,發(fā)展學(xué)生翻譯能力
      高中英語學(xué)習(xí)中翻譯能力的養(yǎng)成
      翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
      PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計翻譯
      中國傳統(tǒng)哲學(xué)典籍外譯中的譯者術(shù)語能力研究探索
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 11:45:45
      大學(xué)英語教學(xué)與學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)
      考試周刊(2016年3期)2016-03-11 00:59:58
      淺析非英語專業(yè)大學(xué)生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 15:30:40
      提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)的有效性對策探析
      武汉市| 五河县| 虹口区| 安阳市| 于都县| 通江县| 平凉市| 翁源县| 方城县| 金川县| 太湖县| 沾化县| 南康市| 米易县| 晋江市| 彰化县| 大渡口区| 江都市| 吴堡县| 漳平市| 湖州市| 合川市| 图木舒克市| 通州区| 武邑县| 门头沟区| 大邑县| 友谊县| 丰县| 迁西县| 丹寨县| 丹棱县| 沈丘县| 高碑店市| 普定县| 新兴县| 关岭| 惠东县| 岢岚县| 保山市| 枞阳县|