• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯人才能力培養(yǎng)

      2019-10-21 20:38:33莊妍宋紅梅劉洋
      新教育時代·學(xué)生版 2019年45期
      關(guān)鍵詞:翻譯人才能力培養(yǎng)建議

      莊妍 宋紅梅 劉洋

      摘 要:隨著社會的發(fā)展和全球化的普及,翻譯在各行各業(yè)的應(yīng)用日益增長,翻譯任務(wù)逐漸復(fù)雜化、多元化。而傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方式培養(yǎng)的譯員已經(jīng)不能滿足市場的需求,本文將從學(xué)生自身和學(xué)校教學(xué)角度分析翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,并提出翻譯人才能力培養(yǎng)建議。

      關(guān)鍵詞:翻譯人才 能力培養(yǎng) 建議

      引言

      我國翻譯事業(yè)隨著各種新興經(jīng)濟(jì)活動發(fā)展,其中對翻譯行業(yè)影響最大的莫過于“一帶一路”政策。“一帶一路”(The Belt and Road,縮寫B(tài)&R)是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡稱。中國提出的“一帶一路”政策旨在實(shí)現(xiàn)互聯(lián)互通,造福沿線國家和世界?!耙粠б宦贰钡呐d起對翻譯事業(yè)帶來了重要影響。我國與沿線各國開展經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作往來,翻譯人才的需求量也隨之增長,涉及語種增多,對翻譯的要求也不斷提高。此前多數(shù)翻譯任務(wù)都是將外語譯成中文,如今中國更趨于“走出去”,中譯外的需求越來越大。翻譯任務(wù)從文學(xué)向各個領(lǐng)域轉(zhuǎn)變,要求譯者對各領(lǐng)域?qū)I(yè)性知識充分掌握,做到精益求精。[1]

      在中華民族偉大復(fù)興的進(jìn)程中,翻譯工作始終是溝通中華文明與世界文明的橋梁。全球化進(jìn)程促使翻譯量劇增,對翻譯人才的需求也隨之增大。尤其“一帶一路”經(jīng)濟(jì)帶建設(shè)以來,國際市場對翻譯事業(yè)的要求也有所提升。以市場化需求為導(dǎo)向的專業(yè)化的翻譯人才培養(yǎng)至關(guān)重要。[2]

      一、翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀分析

      從學(xué)生自身角度分析:

      1.學(xué)生的翻譯實(shí)踐不足,盡管理論知識水平可以,但缺乏實(shí)踐或?qū)嵙?xí)經(jīng)驗(yàn),因此工作業(yè)務(wù)能力有待提高。大部分翻譯學(xué)習(xí)者從基礎(chǔ)教育到高等教育階段均為應(yīng)試教育,教學(xué)注重背誦,解題,以完成考試為最終目標(biāo),致使其僅掌握書面翻譯理論與翻譯技巧,面對翻譯工作時,很難將自己所學(xué)和工作所需迅速結(jié)合,進(jìn)行靈活,高效且精準(zhǔn)的翻譯。因缺少切實(shí)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),翻譯學(xué)習(xí)者缺少鍛煉和提升的機(jī)會,從而未能形成適合自己且高效的翻譯模式,以至于降低了譯者初始工作效率。

      2.對他國文化了解不透徹。由于國家之間在文化淵源、宗教信仰、生活習(xí)俗、歷史典故等方面存在差異,對外國文化沒有深入了解的學(xué)生直接進(jìn)行語言間的轉(zhuǎn)換,不能夠翻譯出好的作品。例如中國人將龍視為吉祥神圣之物,象征著天上的神靈,威武雄壯,中國人稱自己為“炎黃子孫,龍的傳人”,可見對龍的敬畏喜愛之情。而西方的龍通常被描寫成有類似美洲獅的身體、兩只巨大的蝙蝠翅膀或者羽翼、四條腿、和一個有些像馬的頭,是邪惡與惡魔的代名詞,如果對此不做了解,在翻譯時很可能會帶來很多麻煩?!鞍紫蟆贝蠹叶己苁煜ぃ呛芏嘀袊顺J秤玫囊粋€方便面品牌,白象在泰國被視為珍寶,而在英語中“white elephant”寓意為大而無用的東西,顯然,此處直接翻譯是不適宜的。所以在翻譯時要想準(zhǔn)確無誤的翻譯需要深入了解各國間文化差異。

      3.學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力較弱,翻譯意識不佳。翻譯不是簡單的機(jī)械的語言轉(zhuǎn)換。譯者翻譯時,各種意識占據(jù)大腦并影響翻譯策略及譯文風(fēng)格選詞的使用。

      從各學(xué)校教學(xué)培養(yǎng)來說:

      1.教學(xué)模式多是以老師“輸入式”講授為主,體現(xiàn)不出學(xué)生的中心主體地位,教學(xué)方式不適合學(xué)生自主學(xué)習(xí),不能培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新實(shí)踐精神。目前很多高校的學(xué)生仍止步于課堂所學(xué)的內(nèi)容,缺乏真正的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),當(dāng)畢業(yè)后接觸到正式翻譯場合、會議時容易被淘汰。

      2.翻譯知識范圍狹窄。傳統(tǒng)的教學(xué)課堂涉獵范圍過于局限,而市場翻譯任務(wù)需求多在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等方面。

      3.學(xué)校基礎(chǔ)設(shè)備,如教材、教學(xué)設(shè)備和翻譯實(shí)踐環(huán)節(jié)等方面不足。翻譯專業(yè)學(xué)生及老師能夠參與翻譯實(shí)踐的機(jī)會很少,供學(xué)生練習(xí)和教師教學(xué)研究使用的原文語言與書面材料資源數(shù)量有限。[3]

      二、翻譯人才培養(yǎng)的建議

      翻譯人才培養(yǎng)的最終目的是滿足社會和市場的需求。學(xué)校必須結(jié)合市場的需求完善翻譯人才培養(yǎng)的模式。以下是針對上述問題提出的建議:

      1.課堂教學(xué)改革,優(yōu)化教材設(shè)計與課堂內(nèi)容,在注重翻譯知識教學(xué)的同時,著重培養(yǎng)翻譯實(shí)踐能力,提高學(xué)生跨文化交際能力、中外文化差異的認(rèn)知能力,培養(yǎng)適合市場需求的實(shí)用型、應(yīng)用型人才。開設(shè)真正有助于翻譯能力培養(yǎng)的課程,如跨文化交際課程,這門課程應(yīng)請專業(yè)外教老師進(jìn)行教學(xué),不僅可以鍛煉口語,還能學(xué)到地道的交際知識;如英漢文化差異課程,將中外文化進(jìn)行對比教學(xué),豐富學(xué)生的文化知識,同時了解中國文化和外國文化。推進(jìn)課程改革,切實(shí)保障學(xué)生能夠?qū)W有所用。[4]

      2.深化校企聯(lián)合。提早安排學(xué)生到翻譯公司實(shí)習(xí),不僅能夠鍛煉學(xué)生的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),還能鍛煉學(xué)生的綜合素質(zhì)。課堂可以教給學(xué)生書本知識、解題技巧,但是沒法豐富學(xué)生的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和心理素質(zhì),通過在社會環(huán)境中的實(shí)習(xí)學(xué)生會收獲更多實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。通常學(xué)生實(shí)習(xí)時間安排在四年級,且時間較短,且與考研復(fù)習(xí)時間沖突,學(xué)生不能得到充足的鍛煉時間。學(xué)??梢栽黾优c企業(yè)的合作,每年指定一段時間為學(xué)生提供實(shí)習(xí)的時間,在實(shí)習(xí)期結(jié)束時開設(shè)交流會并檢查實(shí)習(xí)結(jié)果,切實(shí)有效地提升學(xué)生的自身素質(zhì),豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。[5]

      3.增強(qiáng)校內(nèi)聯(lián)合,設(shè)立翻譯工作坊??梢园才鸥鱾€學(xué)院學(xué)生組織聯(lián)合舉辦大型學(xué)術(shù)活動,為學(xué)生提供鍛煉自己的機(jī)會。比如聯(lián)合模擬經(jīng)濟(jì)文化交流會、產(chǎn)品報告會等會議,不僅在學(xué)校為翻譯學(xué)子和其他專業(yè)學(xué)生提供實(shí)踐的平臺,同時又鍛煉了學(xué)生的創(chuàng)新精神,還有助于加強(qiáng)學(xué)院間交流,促進(jìn)學(xué)校的發(fā)展。[6]

      4.培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力、翻譯意識。可對學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)計劃制定、樹立目標(biāo)、有效使用學(xué)習(xí)策略、自我監(jiān)控、自我評價的認(rèn)知培訓(xùn)。培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。了解個人意識、群體意識、地域意識、社會意識、國家意識與翻譯的關(guān)系。

      5.提高學(xué)生機(jī)翻專業(yè)技能。優(yōu)化教材設(shè)計與課堂內(nèi)容,教授計算機(jī)輔助翻譯,熟悉建術(shù)語庫、雅信CAT、Trados等技術(shù)。

      結(jié)語

      在經(jīng)濟(jì)全球化與網(wǎng)絡(luò)信息化的時代背景下,翻譯工作已不再是純語言的轉(zhuǎn)換,而是跨語言、跨文化的交際活動。翻譯不僅是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的橋梁,更是文化傳播的紐帶。本文分析了翻譯目前形勢,人才培養(yǎng)所存在的問題并提出解決建議,以便盡早培養(yǎng)滿足市場需求的翻譯人才,為國家建設(shè)發(fā)展作出貢獻(xiàn)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]蔣領(lǐng)敏.淺談翻譯專業(yè)應(yīng)用型人才實(shí)踐創(chuàng)新能力培養(yǎng)[J].上海翻譯,2018(6).

      [2]梁為楫.創(chuàng)新精神與實(shí)踐能力的培養(yǎng)[M].北京:中國檔案出版社,2000.

      [3]劉洋.專業(yè)英語泛讀課自主學(xué)習(xí)問題與模式[J].外語學(xué)刊,2014(4).

      [4]王銀泉.以市場為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J].外語界,2013(2).

      [5]仲偉合.我國翻譯專業(yè)教育的問題與對策[J].中國翻譯,2014(4).

      [6]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才模式培養(yǎng)探索與實(shí)踐[J].中國外語,2008(6)).

      猜你喜歡
      翻譯人才能力培養(yǎng)建議
      接受建議,同時也堅持自己
      好建議是用腳走出來的
      商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
      吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)的啟示
      商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
      數(shù)學(xué)歸納法在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:15:46
      信息技術(shù)教學(xué)中學(xué)生自主探究能力的培養(yǎng)探析
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:15:03
      基于CDIO的大學(xué)生職業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:59:12
      低年級學(xué)生課前預(yù)習(xí)能力的培養(yǎng)
      地方本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究
      對高等學(xué)校教學(xué)改革的建議
      人間(2015年18期)2015-12-30 03:42:12
      通道| 长武县| 广西| 天镇县| 九江市| 柏乡县| 七台河市| 永州市| 灌南县| 蕲春县| 万盛区| 家居| 嘉兴市| 肇州县| 苍南县| 来安县| 海盐县| 临沧市| 永胜县| 漳州市| 舒兰市| 囊谦县| 新郑市| 平泉县| 万盛区| 安仁县| 姚安县| 玉环县| 阜城县| 鄱阳县| 齐齐哈尔市| 双牌县| 大竹县| 蓝田县| 禹州市| 融水| 义马市| 隆回县| 肇源县| 井陉县| 年辖:市辖区|