• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用探究

      2020-04-30 06:44:38許康
      神州·中旬刊 2020年4期
      關(guān)鍵詞:文化差異初中英語教學(xué)翻譯

      許康

      摘要:現(xiàn)階段我國的英語翻譯工作蓬勃開展,翻譯對中學(xué)英語教學(xué)的影響也逐漸被廣大教師所關(guān)注。在本次研究中,本文定義了翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中的地位,并詳細(xì)介紹了翻譯在終于教學(xué)中的運(yùn)用路徑。

      關(guān)鍵詞:翻譯;初中英語教學(xué);文化差異

      前言:

      中學(xué)階段是培養(yǎng)學(xué)生英語素質(zhì)的關(guān)鍵時期,因此為了能夠全面提高學(xué)生的英語素養(yǎng),就必須要轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,合理運(yùn)用翻譯,使學(xué)生掌握中西方文化的不同培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,這樣才能不斷強(qiáng)化學(xué)生的英語使用能力,最終流暢自由的使用英語。

      一、翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中的定位

      翻譯是通過一種語言把另一種語言文字的意義表達(dá)出來。但是當(dāng)前的翻譯并非是單純的語義轉(zhuǎn)換,其中還夾雜著文化因素甚至是意識形態(tài)因素。所以可以認(rèn)為,翻譯不僅僅是語言文化的轉(zhuǎn)換,其中還包含了各種信息傳遞過程。新課標(biāo)對初中英語教學(xué)提出了明確標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為在初中教學(xué)中要全面培養(yǎng)學(xué)生的語言運(yùn)用能力,而這一教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),則需要進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的語言技能、語言知識以及文化意識[1]。

      翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中占據(jù)著特殊地位,主要表現(xiàn)為:(1)中學(xué)是深入學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ)階段,在本階段學(xué)習(xí)中,學(xué)生必須要面臨語言轉(zhuǎn)換的問題,對于絕大部分同學(xué)而言,由于英語基礎(chǔ)薄弱,很多學(xué)生無法順利掌握英語語義,所以需要通過翻譯,讓學(xué)生了解漢語與英語之間的轉(zhuǎn)換,這也是當(dāng)前教學(xué)的重要內(nèi)容。(2)翻譯在實(shí)際上也是評價學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力的重要組成部分。如何有效判斷中學(xué)生的英語學(xué)習(xí)情況?就是要了解學(xué)生能否有效運(yùn)用英語,而運(yùn)用英語的關(guān)鍵,就是掌握英語的翻譯,通過靈活實(shí)現(xiàn)漢語與英語之間的轉(zhuǎn)化,判斷學(xué)生的英語基礎(chǔ)與學(xué)習(xí)情況。

      二、翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用路徑

      (一)通過翻譯培養(yǎng)學(xué)生的英語基礎(chǔ)

      在中學(xué)英語教學(xué)中,教師將單詞作為學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),學(xué)生只有掌握了單詞的翻譯,才能開展后續(xù)學(xué)習(xí),并且很多英語學(xué)科后進(jìn)生都存在詞匯量小的問題。所以針對這種情況,教師可以通過翻譯,不斷夯實(shí)學(xué)生的英語基礎(chǔ),降低學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難度。

      例如在練習(xí)冊中有很多的英語短文,其中涵蓋了本堂課的主要知識點(diǎn),是對課堂教學(xué)成果的一個總結(jié)。因此教師在教學(xué)期間,為了能夠鍛煉學(xué)生的翻譯能力,可以布置作業(yè),要求學(xué)生翻譯練習(xí)冊上的某段短文,并將自己的翻譯結(jié)果記錄下來;同時,教師將短文的正確翻譯上傳到的微信群中,要求學(xué)生在翻譯之后對比自己的翻譯與老師的結(jié)果,總結(jié)兩者的不足,并總結(jié)自己的不足。以“Indeed,the reverse is true”為例,這句話的正確翻譯是“實(shí)際情況恰好相反”,但是一些學(xué)生在翻譯中會受到逗號的影響,將語句翻譯成“事實(shí)上,反之亦然”,這樣將會影響學(xué)生對整句話的判斷能力。而通過與老師的所提供的正確翻譯,能夠快速了解自己在學(xué)習(xí)英語中的不足:應(yīng)該從文章整體上把握語義,這樣會進(jìn)一步降低學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難度。

      (二)通過翻譯來激發(fā)學(xué)生口語交際能力

      在課堂教學(xué)期間,教師可以結(jié)合書本內(nèi)容,針對學(xué)生開展有計劃的訓(xùn)練,讓學(xué)生能夠主動參與到訓(xùn)練中,最終糾正自己的錯誤,達(dá)到事半功倍的效果[2]。從教學(xué)的角度來看,“翻譯”并不是被動的,學(xué)生自己也應(yīng)該主動參與到翻譯過程中,這樣才能激發(fā)學(xué)生主動學(xué)習(xí)的欲望。

      例如在課堂上,教師可以布置一個討論話題:“大家介紹一個自己喜歡的水果,并分析喜歡它的原因?!边@種開放性的話題可以讓學(xué)生自由發(fā)揮。例如同學(xué)A說“I like eating apples because they are rich in vitamins”,但是同學(xué)B卻非常討厭蘋果,而因?yàn)樽约旱脑~匯量有限,他并不了解“rich in vitamins”真正含義,會急的抓耳撓腮,迫不及待的查閱字典,了解該短語的翻譯之后,會站起來反駁:“Although apples are rich in vitamins,they are too hard;On the contrary,bananas taste delicious and are also a nutritious fruit”。同學(xué)你一言我一語,相互介紹自己喜歡的水果,整個課堂的氛圍良好,在潛移默化中,學(xué)生為了相互駁倒對方的建議,需要翻譯對方的回答,不經(jīng)意間擴(kuò)大了自己的詞匯量,達(dá)到了預(yù)期教學(xué)目的。

      (三)關(guān)注文化差異,引導(dǎo)學(xué)生合理翻譯

      目前,中學(xué)生在英語翻譯期間依然習(xí)慣性使用逐字翻譯的方法,這種錯誤的翻譯方法會增加學(xué)生學(xué)習(xí)的難度,所以為了避免這個問題,教師應(yīng)該認(rèn)識到文化差異的影響,向同學(xué)們傳遞正確的翻譯方法,使學(xué)生在翻譯過程中了解詞匯的用法,最終鞏固基礎(chǔ)。

      以“it rained cats and dog yesterday”為例,這句話的意思為“昨夜傾盆大雨”,但是學(xué)生在逐字翻譯期間,會發(fā)現(xiàn)“yesterday”為“昨天”,“cat”是“貓”、dog是“狗”,此時的心中會產(chǎn)生疑惑,認(rèn)為這個句子講述昨天貓和狗的一些事情。從這個案例中可以發(fā)現(xiàn),學(xué)生在翻譯中沒有整體把握語義,很容易出現(xiàn)錯誤理解。針對這種情況,教師要及時告知同學(xué)們正確的翻譯,并從文化差異入手,引導(dǎo)學(xué)生正確的翻譯文本,促使學(xué)生能夠更好的理解其中的文化內(nèi)涵,最終提高語言學(xué)習(xí)能力。

      除此之外,學(xué)生在缺乏語言環(huán)境的情況下,其思維會習(xí)慣的受母語影響,這是學(xué)習(xí)另一種語言時的常見問題,但是因?yàn)闈h語與英語的表達(dá)習(xí)慣不同,所以會導(dǎo)致學(xué)生經(jīng)常創(chuàng)造出“合語法”,不適用于英語。針對這種情況,教師單純的項同學(xué)介紹語法的使用顯然是于事無補(bǔ)的,學(xué)生只能認(rèn)識到這句話的錯誤,而沒有發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)問題的所在。所以為了避免有效解決這個問題,教師需要帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行反復(fù)的英漢、漢英之間的翻譯,讓學(xué)生感覺到漢語與英語之間的差異,不斷提高學(xué)生的文化意識,學(xué)生潛意識中的英語錯誤用法能夠得到解決。

      結(jié)束語:

      在中學(xué)生英語教學(xué)中,翻譯發(fā)揮著重要作用,所以對于教師而言,應(yīng)該深入了解學(xué)生翻譯的現(xiàn)狀,采用各種科學(xué)合理的方法提高學(xué)生的語言應(yīng)用能力,使學(xué)生能更有效的運(yùn)用英語,使英語成為自己日常生活中的一部分,最終提高英語素養(yǎng),養(yǎng)成正確的讀寫習(xí)慣。

      參考文獻(xiàn):

      [1]龍金順.中學(xué)英語語法翻譯教學(xué)法的創(chuàng)新與應(yīng)用[J].課程教育研究,2019 (07):102-103.

      [2]覃耀龍.中學(xué)生英漢翻譯意識培養(yǎng)途徑的探究[J].中國多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(中旬刊),2018 (09):42-44.

      猜你喜歡
      文化差異初中英語教學(xué)翻譯
      落實(shí)“兩個關(guān)注”,促使課堂評價走向有效
      分析多媒體技術(shù)在初中英語教學(xué)中的合理應(yīng)用
      初中英語教學(xué)中分層教學(xué)法的應(yīng)用探討
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:31:51
      思維導(dǎo)圖在初中英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究
      中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
      對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
      宜城市| 孟津县| 康马县| 巴塘县| 辽阳市| 乐清市| 东宁县| 靖西县| 娄底市| 吉林市| 沙坪坝区| 彭山县| 汉沽区| 霞浦县| 汉源县| 东辽县| 安徽省| 吴忠市| 车致| 乌拉特前旗| 云浮市| 马鞍山市| 吴桥县| 苏州市| 平顶山市| 龙门县| 昌黎县| 溧阳市| 广元市| 淮北市| 疏附县| 铁岭市| 合作市| 荣昌县| 高尔夫| 兰溪市| 富蕴县| 磴口县| 保亭| 昌图县| 武义县|