• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      日本關(guān)西方言特點(diǎn)及其翻譯策略

      2020-09-10 22:53:51廉成
      關(guān)鍵詞:翻譯策略

      廉成

      摘 要:通過梳理關(guān)西方言音律特點(diǎn)及文法上與標(biāo)準(zhǔn)日本語有別之處,整理關(guān)西方言中特有的否定表達(dá)“へん”、ウ音便規(guī)則、判斷助動(dòng)詞「や」、敬語助動(dòng)詞「はる」、動(dòng)詞命令形及句尾變化特點(diǎn)等,探索關(guān)西方言的活用規(guī)律。并通過分析日常生活、商務(wù)活動(dòng)中部分有代表性的歧義詞句及特殊意思表達(dá),因地制宜地提出應(yīng)對(duì)翻譯策略。

      關(guān)鍵詞:關(guān)西方言;歧義詞句;翻譯策略

      中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2020)06-0164-03

      基金項(xiàng)目:2019廣東省普通高校重點(diǎn)平臺(tái)和科研項(xiàng)目--特色創(chuàng)新類項(xiàng)目“信息化背景下日語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)課程體系創(chuàng)新研究與實(shí)踐”階段性成果(2018WTSCX176)

      關(guān)西方言(関西弁)顧名思義,其主要使用區(qū)域范圍是在日本關(guān)西地區(qū),關(guān)西地區(qū)的人口規(guī)模超過2100萬,占日本人口總數(shù)的五分之一,歷史悠久文化底蘊(yùn)豐厚,日本世界文化遺產(chǎn)中半數(shù)以上位于關(guān)西。從經(jīng)濟(jì)規(guī)模而言,大阪都市圈是僅次于東京都市圈的日本第二大經(jīng)濟(jì)圈,經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)非?;钴S,日本對(duì)華投資合作中有相當(dāng)數(shù)量的企業(yè)來自關(guān)西地區(qū),由于關(guān)西地區(qū)與我國的經(jīng)貿(mào)、文化往來頻繁,在往來交流中尤其是語言溝通上對(duì)只掌握標(biāo)準(zhǔn)日本語(標(biāo)準(zhǔn)語)的我方人員帶來了諸多不便與障礙。多數(shù)大阪人對(duì)“標(biāo)準(zhǔn)語”或東京話有對(duì)抗意識(shí),這種對(duì)抗意識(shí)或?qū)Φ纫庾R(shí)形成了語言自尊。即使離開本地,仍有很多人使用大阪方言,因此大阪方言有很強(qiáng)的存在感[1]。

      如何找到關(guān)西方言與標(biāo)準(zhǔn)語日本語的異同,與使用關(guān)西方言的日本人順暢交流,準(zhǔn)確理解對(duì)方意思表達(dá)并做到翻譯到位是非常值得探討的課題。由于關(guān)西方言的構(gòu)成較為復(fù)雜,本文將以最具代表性的經(jīng)濟(jì)文化較為發(fā)達(dá)且使用人數(shù)更多的京都、大阪方言為主線展開文法及翻譯策略研究。

      一、關(guān)西方言及其特點(diǎn)

      “大辭泉”及”三省堂スーパー大辭林”對(duì)關(guān)西方言(関西弁)的定義為:“一般將以京都、大阪為中心的廣域近畿地域所使用方言稱為關(guān)西方言?!标P(guān)西方言主要可分為“京都方言”(京言葉)與“大阪方言”(大阪弁)。京都方言是以京都為中心、大阪方言則是以大阪為中心所使用的方言。使用京都方言的有京都府、兵庫縣(丹波方言)、滋賀縣(近江方言)、三重縣(三重方言)、福井縣(嶺南方言),以上四種方言構(gòu)成了京都方言圈即通稱的5府縣4方言。大阪方言又可分為摂津方言、河內(nèi)方言與和泉方言三種。關(guān)西方言是對(duì)關(guān)西地區(qū)使用方言的廣義稱呼,其中最具代表性的是大阪方言,大阪方言的地位相當(dāng)于關(guān)西標(biāo)準(zhǔn)語,而在大阪方言中被視為標(biāo)準(zhǔn)語的則是摂津方言,因此,一般情況下了解清楚大阪方言的文法特點(diǎn)后,基本會(huì)消除與使用關(guān)西方言人群的交流障礙。

      (一)音律特點(diǎn)

      關(guān)西方言除與標(biāo)準(zhǔn)語存在文法應(yīng)用差異外,最明顯的區(qū)別在于單詞發(fā)音及語音語調(diào)的差異。金田一春彥將日本方言的重音語調(diào)劃分為東京式、京阪式、一型式三類。京都方言屬京阪式語調(diào)。一般認(rèn)東京式語調(diào)是因受到平安時(shí)代后期京阪式語調(diào)在各地發(fā)生變化的影響,演化而來的[2]。主要體現(xiàn)在元音發(fā)音時(shí)清晰,輔音發(fā)音弱化的傾向性上。當(dāng)イ、ウ之后出現(xiàn)ア、ヤ行音時(shí)易出現(xiàn)促拗音化(「日曜→にっちょお」「好きやねん→すっきゃねん」或撥拗音化(「賑やか→にんぎゃか」「飲みよる→のんみょる」)[3]。京阪式語調(diào)(重音)分為詞頭高(高起式)與詞頭低(低起式),且會(huì)按拍數(shù)降調(diào)。降調(diào)拍的前1拍稱為重音核(降調(diào)核)。重音核用○標(biāo)示,高起式用H、低起式用L標(biāo)示,「はな」(鼻)標(biāo)示為H○○(無降調(diào))、「おと」(音)標(biāo)示為H○○、「あめぇ」(雨)標(biāo)示為L○○(在「め」拍內(nèi)下降);高起式則為詞頭高,從詞頭到降調(diào)核發(fā)平音(若無降調(diào)核直至詞尾皆發(fā)平音)。低起式有詞頭低,詞頭之后發(fā)音上升的特點(diǎn)?;谠撎攸c(diǎn),也可將高起式稱為平進(jìn)式,將低起式稱為上升式。京阪式語調(diào)有將1拍詞長音化的傾向,如かあ(蚊)、なあ(名)、きい(木)。在后接助詞時(shí)有時(shí)會(huì)出現(xiàn)長音化。另外,2拍名詞在低起式中存在無重音核型(Lいつ)與重音核在最后1拍型(Lあめぇ)。1拍詞中有H○、H○、L○型三種。2拍詞中有H○○、H○○、L○○、L○○型四種。像H○○、H○○○型在高起式末尾為音核型的,雖在理論上存在,但現(xiàn)實(shí)中幾乎沒有與之相符的詞語。

      (二)文法特點(diǎn)

      鑒于關(guān)西方言中有部分文法與標(biāo)準(zhǔn)日本語相同,為便于讀者對(duì)照查詢,本文僅就其不同點(diǎn)及存在歧義處加以梳理以為參考。

      1.否定表達(dá)「へん」

      與標(biāo)準(zhǔn)語中否定的表達(dá)形式不同,京阪方言的否定表現(xiàn)形式分為「ん」與「へん」兩種,「~ん」較「~へん」的否定程度更強(qiáng),后者詞態(tài)變化繁雜,五段動(dòng)詞接「へん」的接續(xù)方式為「連用形+へん」與「未然形+へん」,但后者更偏向于京都方言。從五段動(dòng)詞活用形式看,京都方言統(tǒng)一在ア段后接へん(飲まへん),大阪方言則多在エ段后接へん(飲めへん),很少在ア段后接へん,雖然也有像大阪方言式的接在エ段之后的,例如:「行けへん」、「走れへん」,但表示的卻是可能態(tài)的否定形式。此處易在語言交流中產(chǎn)生歧義,須在確認(rèn)清楚對(duì)方意思表達(dá)后再進(jìn)行翻譯。

      大阪方言中カ變動(dòng)詞「來る」的常用否定形式有「こん」?「けぇへん」?「こえへん」?「きやへん」等幾種,サ變動(dòng)詞「する」的否定形式為せぇへん?しやへん。一段動(dòng)詞變化特征分別為,大阪方言在上一段接續(xù)時(shí)基本為「未然形+ひん」,京都方言在上一段(イ)接ひん(起きひん、見ー注1ひん),下一段(エ)接へん(食べへん、出ーへん)。而大阪方言也會(huì)有由(イ)段跳至(エ)段后接へん(起けへん、見えへん)的情況。京阪方言從整體而言,按傳統(tǒng)習(xí)慣連接時(shí)「いる」「見る」「來る」「する」等2拍詞為「イ段長音+ひん」,但當(dāng)下按照大阪式「エ段長音+へん」連接的呈逐漸增加趨勢。其演化過程為ア段+「へん」、イ段+「ひん」、エ段+「へん」,未然形+「やへん」。例如:「いーひん」(いない)、「きーひん」(來ない)、「しーひん」(しない)、「みーひん」(見ない)、「起きひん」(起きない)。鄭重語的否定形式主要表現(xiàn)為「動(dòng)詞連用形+まへん?ません」,該用法近乎于萬能,甚至可以用于在非鄭重表達(dá)中不可使用的動(dòng)詞。例如:あらへん(有)但(×あらん)不適用(あらしまへん、ありまへん)則可以連接。非鄭重表達(dá)時(shí)為あかん?あかへん(駄目)[4]。

      此外,京都方言中的「ん」是由古日語中的「ぬ」變化而來的。而「へん」則是源于讀音演變「読みはせん→読みやせん→読みゃあせん→読ません→読まへん」而來的。

      2.ウ音便與連用形

      在ワ行五段動(dòng)詞連用形、形容詞連用形使用ウ音便。ウ音便依詞干末尾元音的不同而出現(xiàn)以下變化。詞干末尾元音為a–a時(shí),長音化為o。例如:こおた?(買った)、あこおない(赤くない);詞干末尾元音為i–i時(shí),長音化為yu。例如:ゆうとる(言っている)、たのしゅうない(楽しくない);詞干末尾元音為u-時(shí),直接轉(zhuǎn)為長音化。例如:くうた(食った)、うすうて(薄くて);詞干末尾元音為o-時(shí),亦為直轉(zhuǎn)長音化。例如:おもおた(思った)、おもおなる(重くなる)[5]。

      此外,大阪方言中形容詞詞干為單字接「~なる」時(shí),須轉(zhuǎn)為長音化。如:ええ(いい)→ようなる、ない→のうなる、濃い→こうなる,除形容詞連用形接動(dòng)詞「~なる」外的基本都為“形容詞詞干+詞干詞尾長音+に+動(dòng)詞”,如:優(yōu)しく包む→優(yōu)しぃに包む、青く変色する→青ぉに変色する及「あこない」「おもなる」這樣的短語化ウ音便。京阪方言中將詞干尾音為i的直音化為「たのしいない」或「たのしない」?!浮啤箘t以「~かって」的形式出現(xiàn),且頻度很高。

      (三)假定形與命令形

      大阪方言中的假定形對(duì)「行けば」「行ったら」的用法不做區(qū)別,幾乎都用「~たら」(そういえば等特殊接續(xù)詞除外)。京都方言五段動(dòng)詞為「未然形+イ段仮名+ゃ」如:書きゃ(書けば)、貸しゃ(貸せば)。一段動(dòng)詞為「語幹+りゃ」如:起きりゃ(起きれば)、考えりゃ(考えれば)。形容詞為「語幹+けりゃ」如:高けりゃ(高ければ)。形容動(dòng)詞為「語幹+やったら」如:不思議やったら(不思議だったら)。

      五段動(dòng)詞、カ變動(dòng)詞的命令形與標(biāo)準(zhǔn)語相同,但一段動(dòng)詞、サ變動(dòng)詞的命令形中存在由書面語命令形「~よ」轉(zhuǎn)化來的「~い?い?!?,如:買う→かい?かいぃ、見よ→見い,其中句尾不拉長音的命令語氣更強(qiáng)。其中サ變動(dòng)詞與下一段動(dòng)詞易發(fā)エ音「~え」,如:する→しい、せよ→せい?せえ?せぇ、食べよ→食べえ。

      (四)判斷助動(dòng)詞「や」與敬語助動(dòng)詞「はる」

      判斷助動(dòng)詞「や」=標(biāo)準(zhǔn)語的「だ」,接續(xù)形式與「だ」基本相同。例如:元?dú)荬洌ㄔ獨(dú)荬溃?、~やで(~だよ)、~やろ(~だろ?~でしょう)、~やけど(~だけど)、~やったら(~だったら)、~やし(~だし)、~たんや(~たんだ)、~やので(~なので),京都方言中作為連體形使用時(shí)「や」之后只能接接續(xù)詞,如:~やので、~やのに。形容動(dòng)詞的詞尾活用除了「や」(周邊地區(qū)或高齡人群也有用「じゃ」或「だ」的)以外,其他活用規(guī)則與標(biāo)準(zhǔn)語幾乎沒有差別,但卻存在將「綺麗や」(標(biāo)準(zhǔn)語原形為綺麗だ)按形容詞規(guī)則活用的如:「きれいかった」、「きれい花」的特殊用法。

      敬語助動(dòng)詞「はる」,其接續(xù)方式為五段動(dòng)詞在ア段后接「はる」,如:言わはる(言う)、書かはる(書く),一段動(dòng)詞3拍以上的接在連用形之后,起きはる(起きる)、食べはる(食べる),2拍一段動(dòng)詞接連用形或經(jīng)「や」接「はる」,カ變動(dòng)詞與サ變動(dòng)詞為連用形經(jīng)「や」接「はる」,如:きやはる(來る)、しやはる(する)。在京都方言的敬語之中,「はる」屬于尊敬程度最低的,不僅可用于與第三者亦可用于己方(家人等),如:「お姉ちゃん、外で遊んではる」。其活用按五段動(dòng)詞規(guī)則,但沒有命令形。否定形為「はらん」「はらへん」(后者使用頻率略較高)?!袱悉搿沟脑缙诮永m(xù)規(guī)則為五段動(dòng)詞接「はる」,其他動(dòng)詞接「やはる」,從昭和20(1945)年代開始,所有動(dòng)詞統(tǒng)一變?yōu)橹唤印袱悉搿筟6]。京阪方言雖有很強(qiáng)烈的向聽話人表達(dá)鄭重、謙恭之意的傾向,但值得注意的是尊稱「さん」的特殊用法,在關(guān)西常有被轉(zhuǎn)用為「おはようさん」「おめでとうさんです」的情況。另外還需了解「さん」的非正式表達(dá)形式「はん」,如:鈴木さん→鈴木はん、おばさん→おばはん。

      二、岐義詞匯及句子翻譯策略

      由于受關(guān)西地區(qū)歷史、文化的影響,京阪方言使用的詞匯存在一些音同義不同或標(biāo)準(zhǔn)語中沒有的詞匯及特殊表達(dá)方式。即使是不同地區(qū)的日本人之間進(jìn)行交流時(shí),也依然會(huì)因歧義造成誤解。歧義通常指句子的這一特性,即一個(gè)句子可以有多于一個(gè)的釋義,而句中并不包含足夠的線索,以確定其旨在的或其他的含義。也就是說,歧義是指一個(gè)詞、短語或句子有兩種或兩種以上的理解,或者說有兩種或兩種以上的意義[7]。

      (一)歧義詞匯、句子的翻譯策略

      (a)「自分」與「ウチ」,關(guān)西女性習(xí)慣用「ウチ」(標(biāo)準(zhǔn)語為「じぶん」→自分)稱自己,而在關(guān)西方言中的「自分」并不是稱呼自己,而是用于稱呼對(duì)方,但不用于比自己地位高者。(b)「しんどい」一詞在用法上也有一些不同之處,標(biāo)準(zhǔn)語中主要指精神層面的痛苦、難受之意。而在關(guān)西地區(qū)其適用的范圍則更加寬泛,例如感冒發(fā)燒、身體乏累、不舒服、難以應(yīng)對(duì)等,都可以用「しんどい」來表達(dá)。(c)「なおす」在關(guān)西方言中表示「片づける」或「収納する」之意,而非標(biāo)準(zhǔn)語中修理之意。(d)「おおきに」大阪方言中獨(dú)有的多功能語,在表達(dá)謝意時(shí)其含義與英語的“Thank you”或“Please”接近?!袱恕乖臼亲鳛楸硎境潭鹊母痹~使用的,含有おおいに、たいへん、とても之意。如:「おおきに、ありがとう」「おおきに、ご苦労さん」其后都帶有被修飾詞匯,演變至現(xiàn)今已成為可獨(dú)立使用的多用詞匯。日常受邀約在飯局后常用「おおきに、ごちそうさん」略表謝意,犯錯(cuò)后希望獲得對(duì)方原諒時(shí)常用「おおきに、すんまへん」表達(dá)歉意。而在商談事務(wù)時(shí),對(duì)方說「おおきに、考えときます」(謝謝,我考慮一下)時(shí),多半是表示「結(jié)構(gòu)です」(不需要)的委婉拒絕。類似情形應(yīng)避免錯(cuò)誤理解。e)「堪忍」在標(biāo)準(zhǔn)語里有忍耐與寬恕之意,在關(guān)西方言中主要用于表達(dá)抱歉之意,常與「ごめん」搭配使用,在講標(biāo)準(zhǔn)語的人看來多少會(huì)有玩笑之嫌,但它的確是斤兩十足的道歉用語。

      另外,在關(guān)西聽到「行けたら行く」時(shí),應(yīng)理解或譯為根本不打算去,「考えとく」則是根本不會(huì)考慮的應(yīng)答方式。而在標(biāo)準(zhǔn)語中用「行けたら行く」「考えとく」回復(fù)對(duì)方時(shí),則表示存有五成的可能性。「ほおっておく」也是存在歧義的表述之一,在標(biāo)準(zhǔn)語中的意思是“別管他”(そのままにしておいて),而在關(guān)西地區(qū)卻是“扔掉”(捨てておいて)的意思,在工作、商務(wù)活動(dòng)中如果出現(xiàn)理解或翻譯錯(cuò)誤,可能會(huì)直接導(dǎo)致人為造成的重要文件或數(shù)據(jù)丟失,須謹(jǐn)慎對(duì)待。

      (二)句末表達(dá)與翻譯對(duì)策

      接尾詞的變化也存在與標(biāo)準(zhǔn)語不同的意涵,其中「ラ」的用法比較特殊,(上林葵2017:59-71)一般會(huì)接在體言及形式體言之后,含有標(biāo)準(zhǔn)語復(fù)數(shù)形式「たち」(只可接于有生物后)之意,而「ラ」不但可接在有生物詞匯之后,也可接在無生物詞匯之后。也含有表達(dá)說話人對(duì)前接詞匯的負(fù)面情緒,情緒當(dāng)中帶有對(duì)該事物的輕蔑與有意回避之意[8]。大阪方言中的「ノダ補(bǔ)充疑問文」(與ノダ形式相當(dāng)?shù)难a(bǔ)充疑問句)有四種用法:(a)ン、ノン表示“提問”,ノン表示“提問”與“詰問”,ネン則偏重于“詰問”“責(zé)難”“反問”;(b)與終助詞ナ(ンナ?ノンナ?ネンナ)搭配使用時(shí),其偏重程度則有所減弱,涵蓋4上述四種用法。(c)ンナ?ノンナ?ネンナ中雖含有就以聽話人言行為前提的提問、催促對(duì)方回答、表示驚訝等種種用法[9]。而「ネンナ」在語境中則有表達(dá)“認(rèn)知信息共享”與“信息提示”之意,即說話人不需經(jīng)判斷就直接向聽話人單向傳達(dá)信息的固有特征。但不論是以上哪種ナ,基本的意思表達(dá)都是基于對(duì)不樂見情況出現(xiàn)時(shí)的哀嘆。(d)ナ雖是由補(bǔ)充疑問句的謂語形式派生而來的,但它背離了它的本源,變成了傳達(dá)說話人心理態(tài)度的一個(gè)終助詞[10]。

      作為結(jié)尾詞的「ねん」是由「ねや」轉(zhuǎn)化而來,也可以直接用「ね」。因以撥音結(jié)尾,其語氣要比「ねや」相較柔和,但確有向?qū)Ψ奖磉_(dá)強(qiáng)烈的自我主張之意?!袱洹沟慕永m(xù)與「ねや」相同,也有部分年輕人省略「や」,直接接體言,如「好きねん」=「好きなんだ」「好きなのよ」?!袱铩沟挠梅ㄅc東京女性用語形式相同,只是關(guān)西方言中的「わ」為降調(diào),且不限男女均可使用。其強(qiáng)調(diào)形式為「わい」,屬男性用表達(dá)形式。

      三、結(jié)語

      本文對(duì)日本關(guān)西地區(qū)使用頻率最高、輻射范圍最廣的京阪方言常用文法做了概略梳理,將其中有別于標(biāo)準(zhǔn)日本語的部分整理成簡表,并列舉出部分工作生活中易產(chǎn)生歧義且兼有代表性的詞句加以舉例釋義,同時(shí)介紹了翻譯活動(dòng)中的一些因應(yīng)策略,受所得文獻(xiàn)及研究能力之限,拙文僅介紹了關(guān)西方言冰山一角,權(quán)作案側(cè)參考。尚有諸多新興演進(jìn)及敬語表達(dá)等有待研究,這些將作為今后課題進(jìn)一步研究的方向。

      參考文獻(xiàn):

      [1][日]郡史郎.大阪弁をはなそう(<小特集>外國語をはなそう?。J].日本音響學(xué)會(huì)誌,:1999,55(1):63-68.

      [2][日]佐藤武義.『概説日本語の歴史』[M].東京:朝倉書店,1995.

      [3]イナムダーアビジット.方言比較研究:広島弁?関西弁?標(biāo)準(zhǔn)語[R].日本語?日本文化研修プログラム研修レポート集,2014.

      [4][日]中井 幸比古.京阪方言の比較「のだ」、敬語、否定、引用の「と」、語尾のス?ル、擬古方言[J].神戸外大論叢(64)神戸市外國語大學(xué)研究會(huì),2014.

      [5][日]山下好孝.関西弁の「タ形」の形成について[J].日本語?國際教育研究紀(jì)要(22),北海道大學(xué)高等教育推進(jìn)機(jī)構(gòu)國際教育研究部,2019.

      [6][日]中井精一.関西共通語化の現(xiàn)狀:大阪型待遇表現(xiàn)形式の伝播をめぐって[J].阪大日本語研究 大阪大學(xué)文學(xué)部日本學(xué)科(言語系),1992(3):17-32.

      [7]Kooij,J.Ambiguity in Natural Language[M].Amsterdam:North Holland Publishing Co,1977.

      [8][日]上林 葵.関西方言における接尾辭「ラ」[J].阪大社會(huì)言語學(xué)研究ノート(15),大阪大學(xué)大學(xué)院文學(xué)研究科社會(huì)言語學(xué)研究室,2017(11):59-71.

      [9][日]高木千恵.大阪方言におけるノダ補(bǔ)充疑問文と終助詞ナ[J].阪大社會(huì)言語學(xué)研究ノート(16),大阪大學(xué)大學(xué)院文學(xué)研究科社會(huì)言語學(xué)研究室,2019(7):15-34.

      [10][日]野間 純平.大阪方言の平敘文における「ネンナ」:「ネン」に固有の意味特徴[J].阪大社會(huì)言語學(xué)研究ノート(16),大阪大學(xué)大學(xué)院文學(xué)研究科社會(huì)言語學(xué)研究室,2019(7)35-54.

      (責(zé)任編輯:林麗華)

      猜你喜歡
      翻譯策略
      淺析《書劍恩仇錄》英譯本的翻譯策略
      人間(2016年24期)2016-11-23 19:16:07
      翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
      淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
      人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
      《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      奈達(dá)翻譯理論關(guān)照下的翻譯策略
      原型理論和廣告英語的翻譯
      旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
      漢語疊詞及其英譯
      國際會(huì)展用語特點(diǎn)及口譯策略
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
      商務(wù)英語翻譯中的文化差異及其對(duì)策
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 17:07:00
      沾化县| 宜兴市| 临洮县| 安国市| 成安县| 德庆县| 山丹县| 江油市| 湟源县| 于田县| 大姚县| 灵武市| 彭水| 定兴县| 拜泉县| 工布江达县| 永福县| 宾阳县| 乌海市| 连云港市| 札达县| 宜阳县| 吴川市| 南宁市| 洞口县| 金沙县| 汉沽区| 莆田市| 齐齐哈尔市| 亳州市| 司法| 新安县| 黄骅市| 化德县| 望都县| 海口市| 大关县| 云和县| 丰都县| 和田县| 安仁县|