黃巖
內(nèi)容摘要:隨著全球化的進(jìn)程,要求全球公民具備跨文化能力。本文將從語言適應(yīng)性理論的角度介紹如何培養(yǎng)跨文化能力。首先介紹了一些基本概念,包括語用學(xué)、語言適應(yīng)性理論和跨文化能力,并從適應(yīng)性理論的角度分析了語用失靈的原因,提出了避免這些失靈的對策。最后,從語言適應(yīng)理論的角度提出了提高跨文化能力的三種方法。
關(guān)鍵詞:語言適應(yīng)理論 跨文化能力 語用失誤
語言的存在離不開文化。語言與文化的這種互動關(guān)系更多的體現(xiàn)在不同的文化交流中。成功的跨文化交際不僅需要良好的語言能力,還需要全面的文化能力和語用能力,以避免跨文化語用失敗。本文試圖從Jef Verschueren的適應(yīng)理論出發(fā),探討如何有效地幫助人們提高跨文化能力,從而成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際。
一.文獻(xiàn)綜述
(一)語用學(xué)
語用學(xué)是研究語言使用及其規(guī)律的科學(xué)(戚雨村,2001),它從說話者和聽話者的角度出發(fā),把人們使用語言的行為看成是受各種社會規(guī)約限制的行為,研究特定語境中的具體語句,強(qiáng)調(diào)語境可能影響話語解釋的各個方面,從而建立起語用規(guī)則。語用學(xué)是20世紀(jì)70年代開始形成的一門科學(xué)。由于它揭示了一系列長期以來被語言學(xué)家忽視甚至回避的語言文字現(xiàn)象,并試圖建立一種方法來科學(xué)地澄清這些現(xiàn)象,所以它極大地拓展了理解和解釋語言意義的途徑。
“語用學(xué)”一詞是由美國邏輯學(xué)家C.W.Morris斯創(chuàng)造的。在1938年寫的《符號的基本理論》中,他把符號學(xué)分為三個部分:(1)語法學(xué)研究符號與符號之間的關(guān)系;(2)語義學(xué)研究符號與已知事物之間的關(guān)系;(3)實(shí)用學(xué)研究符號與使用者之間的關(guān)系。20世紀(jì)70年代末,特別是進(jìn)入80年代后,實(shí)用主義發(fā)展迅速,取得了不少研究成果。
語用學(xué)有兩個重要的核心概念,一個是言語行為,另一個是語境。研究言語行為和語境之間的相互作用是語用學(xué)的核心內(nèi)容。學(xué)者們從不同的角度來理解和解釋言語行為的概念,如英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基從人類學(xué)的角度研究語言功能;倫敦語言學(xué)的創(chuàng)始人弗斯認(rèn)為語言是人類生活的一種形式,而不僅僅是強(qiáng)迫性規(guī)則的符號和標(biāo)志。美國語言學(xué)家布盧姆菲爾德從行為心理學(xué)的角度,通過“刺激-反應(yīng)”的公式來觀察語言的功能。
1923年馬林諾夫斯基也提出了語境的概念。他將語境區(qū)分為兩種,一種是“文化語境”,指說話人所處的社會文化;另一種是 “情境語境”,指有言語行為發(fā)生的具體情境。福斯接受了馬林諾夫斯基的情境語境一詞,并將其歸納為以下幾類。
A.參與者的相關(guān)特征:參與者是誰,具有什么樣的個性,有什么相關(guān)特征。
(1)參與者的言語行為。
(2)參與者的言語行為之外的行為。
B.相關(guān)的事物和非語言性、非個性的事件。
C.言語行為的效果。
總之,語用學(xué)研究的是語言意義在語境中的實(shí)現(xiàn),或語言意義在交際中的實(shí)現(xiàn)。
(二)語言適應(yīng)理論
借用生物進(jìn)化論的思想,在1987年國際語用學(xué)協(xié)會成立后,比利時語言學(xué)家Jef Verschueren發(fā)表的第一期IPrA工作論文中提出了語言適應(yīng)論的概念。語言與環(huán)境的互動使人類得以生存和發(fā)展。這種互動性也在一定程度上決定了環(huán)境會適應(yīng)語言的選擇。Verschueren(1999:59-61)指出,使用語言是一個不斷進(jìn)行語言選擇的過程,無論這種選擇是有意識的還是無意識的,是出于內(nèi)部原因還是外部原因。語言使用者在語言使用過程中之所以能夠進(jìn)行各種恰當(dāng)?shù)倪x擇,是因?yàn)檎Z言具有以下三個特點(diǎn),包括變異性、協(xié)商性和適應(yīng)性。多變性是指語言是具有一系列選擇的可能性??蓞f(xié)商性是指語言的選擇決策不是嚴(yán)格按照形式與功能的關(guān)系進(jìn)行的,而是基于一種靈活的原則和策略。適應(yīng)性是指語言能使語言使用者在選擇中靈活地適應(yīng),以達(dá)到交際的目的。根據(jù)語言適應(yīng)性理論,語言選擇有四個標(biāo)準(zhǔn):適應(yīng)的環(huán)境對象、順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對象、適應(yīng)的動態(tài)過程和適應(yīng)過程的自覺程度。語言交際的環(huán)境就是語境,包括交際環(huán)境和地方環(huán)境。Verschueren認(rèn)為,言語雙方根據(jù)交際的目的建立不同的語境。要理解話語,就必須了解相關(guān)的語境(Verschueren,1999),從而不斷選擇各種語言形式。
(三)跨文化能力
跨文化能力被確定為跨文化傳播領(lǐng)域最重要、最核心的概念之一。“跨文化交際”一詞最早出現(xiàn)在E.T.霍爾撰寫的名著《無聲的語言》中。在這本書中,霍爾是第一個將 “文化”和 “傳播”兩個概念結(jié)合在一起的人。跨文化交際是混合領(lǐng)域,跨文化能力也是混合領(lǐng)域,由跨文化能力和交際能力組成(吳曉波,2002)。然而,大多數(shù)學(xué)者將跨文化交際能力視為跨文化能力。正如Deardorff(2006)所說,跨文化能力是一個非常復(fù)雜和多樣化的概念。在跨文化交際開始的十年后,跨文化能力一直發(fā)展到現(xiàn)在。雖然它是一個新興的概念,但關(guān)于跨文化能力的術(shù)語有很多種類(Fantini,2009),如跨文化能力(Deardorff,2006)跨文化交際能力(Byram,1997)、跨文化敏感性(Bennett,1986;Hammer,Bennett & Wiseman,2003)。由于跨文化能力是一個多學(xué)科的術(shù)語,不同領(lǐng)域的學(xué)者做出了不同的定義,他們會把重點(diǎn)放在自己的領(lǐng)域部分,如管理學(xué)教授Ang(2007)用其他術(shù)語 “文化智力”來代替跨文化能力。即使是同一領(lǐng)域的學(xué)者,他們也會對“跨文化能力”一詞做出不同的定義。在跨文化能力的概念上,學(xué)者們無法達(dá)成共識。但是,他們的定義有一些共同點(diǎn)。他們都認(rèn)為,跨文化能力定義在認(rèn)知、情感和行為三個層面。更重要的是,有效性和適當(dāng)性是評估跨文化能力的兩個主要標(biāo)準(zhǔn)。Deardorff采用Delphi的方法,對20位在跨文化交際研究中具有代表性的學(xué)者對跨文化能力的定義進(jìn)行了分析和總結(jié)。因此,跨文化能力有一個公認(rèn)的概念:基于個人的跨文化知識、技能和態(tài)度,在跨文化情境中進(jìn)行有效、恰當(dāng)溝通的能力(Deardorff,2006)。
二.研究結(jié)果
(一)從語言適應(yīng)理論的角度分析跨文化交際中語用失敗的原因
語言適應(yīng)理論是指“語言使用者根據(jù)交際環(huán)境的需要,不斷地選擇語言手段”。選擇語言的目的是為了避免交際中的失敗,進(jìn)行有益的交流。語言形式是語言選擇中最關(guān)鍵的內(nèi)容。這是語言適應(yīng)的過程,但這個適應(yīng)過程是建立在使用者的信心機(jī)制、社會習(xí)慣、心理活動和物質(zhì)世界的基礎(chǔ)上的。
1.人們對語言使用者的動態(tài)適應(yīng)性缺乏了解。在跨文化交際過程中,語言使用者應(yīng)動態(tài)地注意到交際雙方的身份、地位、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣,避免尷尬。例如,在餐桌禮儀上,中國有分組用餐制度,而美國有分開用餐制度。如果中國人招待美國人吃中餐,必須遵守對方的宗教戒律和習(xí)俗。一般來說,牛羊肉是主菜,很有地域特色的菜品是不允許的。否則,別人會表示 “很特別……很有意思”。這是對你招待客人的一種禮貌而委婉的拒絕。但是,作為主人的你還是覺得自己很滿意,這很容易造成雙方的誤解和尷尬。大家都不太適應(yīng)對方的說法。
2.人們對社會世界的動態(tài)適應(yīng)性缺乏了解。在社交過程中,應(yīng)該以文化圈的社會規(guī)范來進(jìn)行社交。否則很容易造成很多誤解。一般來說,美國公司老板表揚(yáng)員工,西方人一般都會自信地接受贊美和表揚(yáng),而中國人回答說自己做得不好,會做得更好,這源于中國文化強(qiáng)調(diào)含蓄和謙虛。而美國人認(rèn)為你的回答是不自信的,是老板的判斷問題,這就造成了彼此之間的不愉快和誤解,導(dǎo)致很多機(jī)會會給別人。
3.人們對心理世界的動態(tài)適應(yīng)缺乏了解。人們經(jīng)常在公廁里設(shè)置殘疾人休息室。在我們看來,這是一個很好的行動,體現(xiàn)了社會對弱者的關(guān)愛和同情。而在中國人的理解中,這似乎是一種溫暖的一面,而美國人可能會覺得不可思議。畢竟,他們認(rèn)為這是全社會在時刻提醒殘疾人,他們是殘疾人,只能去殘疾人的衛(wèi)生間。這是對殘疾人的侮辱和標(biāo)簽,會讓殘疾人受到二次傷害。這就是心理世界在不同文化圈的動態(tài)適應(yīng)。
4.人們對物質(zhì)世界的動態(tài)適應(yīng)缺乏了解。物理世界的動態(tài)適應(yīng)是指交流雙方的時間和空間的指示關(guān)系,以及交流雙方的手勢、動作、表情、眼神。如果在溝通的過程中,物理世界的適應(yīng)性不好,很容易造成很多誤解和麻煩。比如,在印度,很多搖頭的方式代表了很多意思,比如同意、不情愿、冷漠、高興、拒絕。另外,在美國很多黑人打招呼的方式中,中國人似乎也會和對方打架,拿起拳頭砸對方,但這種方式是他們文化圈中的物理動態(tài)適應(yīng),其他不同背景的人要提前了解。
(二)從適應(yīng)理論的角度看跨文化交際中語用性失敗的對策
1.應(yīng)遵循動態(tài)適應(yīng)理論,重視動態(tài)適應(yīng)能力的提高。在跨文化交際中,為了達(dá)到有效交際的目的,人們必須了解交際語境中的語言結(jié)構(gòu)和語境關(guān)系。只有動態(tài)適應(yīng)語境和語言結(jié)構(gòu)才能進(jìn)行有效的跨文化交際,從而避免許多不必要的麻煩。
2.創(chuàng)設(shè)語用交際環(huán)境,應(yīng)注重語用能力的培養(yǎng)。人們在進(jìn)行語言教學(xué)的同時,不僅要注重語言知識的傳授和語法結(jié)構(gòu)的理解。更重要的是要結(jié)合語境和文化,這樣才能使我們的學(xué)生在跨文化交際中使用語言時,詞匯更加準(zhǔn)確。同時,在當(dāng)?shù)氐奈幕χ幸惨⒁庹Z言的變化,因?yàn)槿魏我环N活生生的語言詞匯都是有變化的,會有不同的解釋和說法。如果使用不當(dāng),很容易造成誤解和尷尬。但是,人們在學(xué)習(xí)語言時,一定要加強(qiáng)對實(shí)用知識的理解,提高實(shí)用能力。
3.現(xiàn)代多媒體技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)的真實(shí)語料庫應(yīng)結(jié)合起來。人們在學(xué)習(xí)對方語境理解和猜測對方語言的時刻,可以利用網(wǎng)絡(luò)上的原聲電影、手機(jī)、廣播。甚至可以經(jīng)常瀏覽Facebook等著名網(wǎng)站,這里提供的學(xué)習(xí)語言環(huán)境可以讓他們知道對方的文化環(huán)境是怎樣的,這將使他們在直接面對交流時更有信心和底氣。
(三)語言適應(yīng)理論下跨文化能力的培養(yǎng)
不遵守語境、不了解其他文化而導(dǎo)致跨文化實(shí)用主義失敗的例子很多。如中國人問 “你吃過飯了嗎”?總是讓外國人誤以為中國人要請他(她)吃飯。再比如中國人謙虛的說“哪里,哪里?!边@種現(xiàn)象就會讓人覺得很好玩,很擁護(hù)。因此,在外語教學(xué)中,教師不能只單純地教語言。如何提高學(xué)生的跨文化能力也是研究課題之一。
根據(jù)適應(yīng)理論,在外語教學(xué)中,提高學(xué)生的跨文化能力要考慮三個方面。首先,情境適應(yīng)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化語境感知能力?!罢Z境”是指語言交際的環(huán)境,包括交際語境和語言環(huán)境,即符合語篇的一切因素。交際語境中最重要的是交際雙方。當(dāng)語境中雙方的性格、習(xí)俗、信仰、欲望、動機(jī)不一致時,就會出現(xiàn)不適應(yīng)的情況,導(dǎo)致交際不順利或失敗。
例如,一個美國人在西湖(杭州)邊散步,一個中國青年走上前去與他交談。
——你從哪里來?
——……(疑惑)
——你叫什么名字?
——(驚訝)我想這不關(guān)你的事。
很顯然,這次溝通試驗(yàn)失敗了。中國青年不是惡意的,而是被美國人誤解了,要問話。因?yàn)樵诿绹?,一般警察會直接問話。顯然,雙方對對方的動機(jī)和溝通背后的文化都是缺失的。因此,在溝通中,適應(yīng)語境就是要明確當(dāng)前的社會環(huán)境,培養(yǎng)學(xué)生的語境感知能力。人們只有了解影響交際的關(guān)鍵因素,如自身的風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念等,才能更好地滿足交際的需要,做出正確的判斷,選擇合適的語言使用。所以在語言學(xué)習(xí)中,培養(yǎng)學(xué)生的語境感知能力也是提高學(xué)生跨文化交際能力的重要環(huán)節(jié)。
二是調(diào)整結(jié)構(gòu)對象,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。交際雙方的個性、習(xí)俗、情感等背景知識構(gòu)成了不同的語境。除了這些不同的表現(xiàn)外,還有不同的語言情境,以及角色變化和心理狀態(tài)。它們都在不斷地變化和發(fā)展。如果假設(shè)說話者和聽話者有共同的知識,說話者成功地表達(dá)了,聽話者成功地理解了,那么交流就會順利進(jìn)行。社會背景和群體關(guān)系決定了語碼的變化。因此,在跨文化交際過程中,雙方了解各自的立場、背景、心理狀況,確保交際目的,是交際成功的關(guān)鍵。在培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力時,應(yīng)全面考慮學(xué)生的個性、交際態(tài)度、信息傳遞等交際因素。學(xué)生應(yīng)該明白,只有抱著尊重對方、愿意交流的心態(tài)。溝通才會順暢。
三是動態(tài)適應(yīng),培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)變能力。交流是一個動態(tài)的過程。動態(tài)適應(yīng)是指語言是隨著時間的推移而發(fā)生、發(fā)展和結(jié)束的。因此,在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的過程中,動態(tài)適應(yīng)和增強(qiáng)應(yīng)變能力也是重要內(nèi)容。彈性和使用交際策略的能力對成功的交際起著重要的作用。教師可以直接或間接地幫助學(xué)生獲得這些能力。直接的方法是開設(shè)相關(guān)的課程,如談判技巧、演講與口才等,讓學(xué)生進(jìn)行演練。而間接的方法可以滲透到各個方面。例如,素質(zhì)教育的核心是 “以人為本”,靈活運(yùn)用各種溝通技巧和對策,全面提高與人溝通的能力,與人溝通的能力是當(dāng)前對大學(xué)生的要求,也是大學(xué)素質(zhì)教育的重要組成部分。除了要具備豐富的跨文化知識,盡量減少跨文化交際中“語境”的缺失,還要需要靈活應(yīng)對交際過程中可能出現(xiàn)的各種情況。因此,語碼轉(zhuǎn)換能力、同理心能力、溝通策略的提升都是重要的部分。只有各方面都順利進(jìn)行,才能保證學(xué)生跨文化交際的成功。
綜上所述,從語言適應(yīng)理論的角度看,跨文化交際中的失誤主要體現(xiàn)在語言使用者部分、社會交際部分、心理部分和身體語言部分。這四個部分容易導(dǎo)致跨文化交際中的誤解??缥幕浑H措施應(yīng)注重培養(yǎng)這方面的知識,這不僅能大大提高跨文化語言運(yùn)用的成功率,還能有效避免交際失敗的發(fā)生。從語言適應(yīng)理論的三個維度:語境適應(yīng)、結(jié)構(gòu)對象適應(yīng)和動態(tài)適應(yīng),探討了跨文化交際中需要考慮的各種因素,以保證交際的順利進(jìn)行。因此,學(xué)生在外語學(xué)習(xí)中可以從這三個維度入手,不斷提高自己的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]Ang, S.(2007).Cultural Intelligence: Its Measurement and Effects on Cultural Judgment and Decision Making, Cultural Adaptation and Task Performance.Management and Organization Review, 3 (3), 335-371.
[2]Bennett, M.J.(1986).A development approach to training for intercultural sensitivity.Intercultural Journal of Intercultural Relations 10 (2): 179-196.
[3]Byram, M.(1997).Teaching and Accessing Intercultural Communicative Competence.Cleveton, UK: Multilingual Matters.
[4]Deardorff, D.K.(2006).Indentification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization.Journal of Studies in International Education 10 (3): 241-266.
[5]Deardorff, D.K.(ed.).(2006).The SAGE Handbook of Intercultural Competence.Thousand Oaks, CA: SAGE.
[6]Fantini, A.E.(2009).Assessing intercultural competence: Issues and tools.In D.K.
[7]Deardorff (Ed.), The SAGE handbook of intercultural competence (pp.456-476).Los Angeles, CA: SAGE.
[8]Hammer, M., Bennett, M.& Wiseman, R.(2003).Measuring Intercultural Sensitivity: The Intercultural Development Inventory.Intercultural Journal of Intercultural Relations, 421-435.
[9]Verschueren, J.(1999).Understanding Pragmatic.London: Ed-ward Arnold.
[10]戚雨春.(2001).現(xiàn)代語言學(xué)的特點(diǎn)和發(fā)展趨勢[M].上海:上海外語教育出版社.
項(xiàng)目基金:江蘇省普通高校研究生科研創(chuàng)新項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:KYCX20_3067)
(作者單位:江蘇大學(xué)外國語學(xué)院)