• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      茅盾翻譯目的觀內(nèi)涵及成因淺析

      2022-05-17 22:02:51郜紫因
      校園英語·上旬 2022年4期
      關(guān)鍵詞:形成原因

      摘 要:作為我國著名翻譯家,茅盾對(duì)中國現(xiàn)代翻譯事業(yè)作出杰出貢獻(xiàn)。他的大量譯著,特別是對(duì)外國文學(xué)的研究與介紹,是中國文學(xué)史上的璀璨瑰寶。茅盾翻譯思想中“取精用宏”的翻譯目的觀是貫穿其翻譯實(shí)踐的核心,其形成、發(fā)展與演變具有重要的研究價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。

      關(guān)鍵詞:茅盾翻譯目的觀;取精用宏;具體內(nèi)涵;形成原因

      作者簡介:郜紫因(2001-),女,遼寧錦州人,東南大學(xué)外國語學(xué)院,英語專業(yè)學(xué)生,研究方向:英語筆譯。

      “取精用宏”是茅盾翻譯目的觀的核心。茅盾認(rèn)為,外國文學(xué)的翻譯和引進(jìn)應(yīng)該建立在廣泛閱讀的基之上,吸收外國文學(xué)作品的精華,并將其轉(zhuǎn)化為自己的內(nèi)在,才能達(dá)到取精用宏的目的。其翻譯目的觀的形成與特定的時(shí)代背景及當(dāng)時(shí)的社會(huì)、政治、文化等因素息息相關(guān),而在不同時(shí)期,其觀點(diǎn)的具體內(nèi)涵在堅(jiān)持以“取精用宏”為內(nèi)核的基礎(chǔ)上不斷發(fā)展演變。

      一、茅盾翻譯目的觀在其不同時(shí)期翻譯實(shí)踐中的具體內(nèi)涵

      茅盾在“五四運(yùn)動(dòng)”時(shí)期、抗日戰(zhàn)爭時(shí)期、解放戰(zhàn)爭時(shí)期及新中國成立后的翻譯實(shí)踐中,都注重通過翻譯外國文學(xué)作品,引進(jìn)西方先進(jìn)的現(xiàn)代思想及文學(xué)創(chuàng)作的藝術(shù)技巧,以促進(jìn)中國的社會(huì)變革和新文學(xué)創(chuàng)作。翻譯題材的選擇是翻譯目的頗為直接的體現(xiàn),翻譯目的觀具體內(nèi)涵的細(xì)微變化可以通過選材的差異來分析。在不同時(shí)期,茅盾翻譯實(shí)踐的選材有不同的側(cè)重點(diǎn),反映出其翻譯目的觀的具體內(nèi)涵在不斷豐富發(fā)展。

      (一)“五四運(yùn)動(dòng)”時(shí)期——“以供己用”

      “五四運(yùn)動(dòng)”時(shí)期,茅盾提出“以供己用”的翻譯目的觀。茅盾認(rèn)為,文學(xué)翻譯不能脫離前輩的優(yōu)秀成果,翻譯的選材應(yīng)從中國社會(huì)的實(shí)際需要出發(fā),“以我為主,為我所用”。他通過翻譯引進(jìn)國外文學(xué),達(dá)到啟迪民智和促進(jìn)社會(huì)變革的政治目的及促進(jìn)中國新文學(xué)建設(shè)的文學(xué)目的。“五四運(yùn)動(dòng)”時(shí)期,清政府剛剛覆滅,中國處于半殖民地半封建社會(huì),廣大民眾愚昧無知。許多活躍的知識(shí)分子紛紛引進(jìn)西方先進(jìn)思想和政治理論,試圖促進(jìn)民眾思想解放和中國社會(huì)的轉(zhuǎn)型。茅盾也為此翻譯了大量的西方著作。

      這一時(shí)期,茅盾在翻譯題材的選擇上注重引進(jìn)西方的先進(jìn)思想和文學(xué)技巧。在小說方面,他翻譯了波蘭作家佩雷斯的小說《寒食節(jié)》,呼吁中國讀者學(xué)習(xí)猶太人盡管倍受壓迫卻堅(jiān)強(qiáng)不屈、奮發(fā)向上的精神?!蔼q太和波蘭是被侮辱的民族,受人踐踏的民族,他們放出來的藝術(shù)之花艷麗是艷麗了,但卻是看了叫人哭的??戳霜q太和波蘭的文學(xué),我國人也覺得傷感否?”。他還翻譯了托爾斯泰的《普羅米修斯》,希望能激發(fā)讀者的思考和覺醒。茅盾的戲劇翻譯選材以愛爾蘭戲劇最多,把愛爾蘭文學(xué)的民族解放主義精神傳遞給讀者。此外,他通過翻譯奧地利劇作家施尼茨勒的戲劇《婚禮的早晨》,強(qiáng)調(diào)中國不應(yīng)完全照搬西方的政治制度,避免在社會(huì)改革中重蹈西方的覆轍。同時(shí),茅盾強(qiáng)調(diào),學(xué)習(xí)西方文學(xué)藝術(shù)技巧可以促進(jìn)中國新文學(xué)的建設(shè)。在選題上,他還選擇了一些注重現(xiàn)場(chǎng)觀察和客觀描述的西方文學(xué),為中國文壇提供了寫作方法的思考。

      (二)抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭時(shí)期——“化為自己的血肉”

      在抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭期間,中國遭受外敵入侵和內(nèi)戰(zhàn)之苦。此時(shí),茅盾提出了“化為自己的血肉”的翻譯目的。他提出,翻譯和介紹外國文學(xué)應(yīng)該有助于喚醒中國人民,激勵(lì)廣大民眾奮發(fā)向上、團(tuán)結(jié)抗戰(zhàn)、保衛(wèi)祖國。因此,在抗日戰(zhàn)爭期間,茅盾主要翻譯了蘇聯(lián)的衛(wèi)國戰(zhàn)爭小說,以使中國人民擁有作戰(zhàn)的勇氣和信心。他翻譯了蘇聯(lián)小說《復(fù)仇的火焰》《上尉什哈夫隆科夫》和《人民是不朽的》,幫助讀者了解紅軍和人民的力量,從而激發(fā)人民的戰(zhàn)斗意志。茅盾在翻譯《上尉什哈夫隆科夫》時(shí)稱贊道:“蘇維埃人民斗爭之艱苦和意志的堅(jiān)決,在這一篇是描寫得頗為具體的;至其真實(shí)動(dòng)人,自不待言。”茅盾在解放戰(zhàn)爭時(shí)期也翻譯了許多蘇維埃文學(xué)作品,目的是幫助中國人民更好地了解蘇聯(lián)人民的戰(zhàn)爭過程和勝利經(jīng)驗(yàn),增強(qiáng)中國人民必勝的決心。1946年,茅盾出版了《蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭短篇小說譯叢》單行本。

      (三)中華人民共和國成立后——“吸收其精華來滋養(yǎng)自己”

      新中國成立以來,社會(huì)環(huán)境趨于穩(wěn)定,人民生活逐步改善,文學(xué)事業(yè)蓬勃發(fā)展。偉大的歷史變遷為社會(huì)主義文學(xué)的發(fā)展提供了堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ)。1956年提出的 “雙百方針”促進(jìn)了文學(xué)的發(fā)展。在這一時(shí)期,茅盾特別強(qiáng)調(diào),應(yīng)“吸收其精華來滋養(yǎng)自己”,即在廣泛閱讀的基礎(chǔ)上,通過吸取世界上所有優(yōu)秀文化的精華,為我所用,從而革故鼎新,創(chuàng)作出各種獨(dú)具特色的作品。茅盾認(rèn)為,翻譯介紹外國文學(xué)作品不僅有利于我們獲得豐富的精神食糧,還有利于我們學(xué)習(xí)優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)技巧,同時(shí)促進(jìn)中西文化的交流。

      首先,茅盾認(rèn)為翻譯外國文學(xué)具有促進(jìn)國民思想政治教育的功能。茅盾翻譯的蘇聯(lián)戲劇《俄羅斯問題》幫助中國百姓看清帝國主義的本質(zhì),鼓勵(lì)中國人民不斷抗?fàn)幹钡綄?shí)現(xiàn)民主自由。其次,茅盾提出,翻譯和介紹外國文學(xué)可以提高我國文學(xué)創(chuàng)作的水平,促進(jìn)跨文化交流。因此,茅盾這一時(shí)期的翻譯選材比較廣泛,力爭使中國社會(huì)主義文化建設(shè)吸收借鑒世界各民族文化的精華。他在這一時(shí)期翻譯了很多日本作家的作品,他認(rèn)為日本優(yōu)秀的譯制片可以增進(jìn)中國人民對(duì)日本的了解,促進(jìn)中日文化交流??傮w而言,建國后,茅盾“吸收其精華來滋養(yǎng)自己”的目的觀,也是他“取精用宏”目的觀的重要內(nèi)涵之一。

      二、影響茅盾翻譯目的觀形成的因素

      (一)家庭環(huán)境對(duì)茅盾翻譯目的觀的影響

      茅盾出生在浙江省桐鄉(xiāng)縣的一個(gè)思想頗為新穎的家庭,從小接受新式教育。他的母親陳愛珠知書達(dá)禮、重視教育,父親沈永錫關(guān)心政治、追求新思想。家庭教育是茅盾翻譯理論的啟蒙搖籃,父親先進(jìn)的思想和教育方式對(duì)茅盾“取精用宏”的翻譯目的觀的形成影響深遠(yuǎn)。

      茅盾的父親沈永錫是維新派,在茅盾幼時(shí)便引導(dǎo)他學(xué)習(xí)新知識(shí)、接受先進(jìn)思想。到了茅盾上學(xué)的年紀(jì),父親由于不滿意私塾教授陳舊死板的知識(shí)觀念,沒有讓茅盾去私塾讀書,而是自己選定教學(xué)內(nèi)容,與妻子一起教孩子讀書。父親的教育讓茅盾自小便接觸到新思想的熏陶,思想得到啟蒙與開發(fā),也為其以后提出吸收借鑒世界優(yōu)秀思想文化成果以發(fā)展中國文學(xué)創(chuàng)作的翻譯目的奠定了基礎(chǔ)。

      此外,茅盾的父親還十分重視德育,常常教導(dǎo)茅盾要以天下為己任,做對(duì)國家有用的人。茅盾10歲那年,父親逝世了。在遺囑中,父親特意提到關(guān)于兒子的教育問題,他希望茅盾以后學(xué)習(xí)理工科專業(yè),以適應(yīng)將來實(shí)業(yè)興國的需要。雖然茅盾最終走上了另一條興國救國的道路,但父親重實(shí)用的新思想和以天下為己任的愛國情懷,對(duì)茅盾翻譯目的觀形成具有深遠(yuǎn)影響。

      (二)求學(xué)及工作經(jīng)歷對(duì)茅盾翻譯目的觀的影響

      茅盾八歲時(shí)進(jìn)入烏鎮(zhèn)立志小學(xué)讀書。立志小學(xué)是烏鎮(zhèn)第一所初級(jí)小學(xué),以“先立乎其大,有志者竟成”為校訓(xùn),校訓(xùn)中包含校名“立志”二字,教導(dǎo)學(xué)生從小就立下奮發(fā)進(jìn)取、報(bào)效祖國的志向。茅盾牢記母校的校訓(xùn),刻苦努力,立志長大后憑借所學(xué)振興祖國。

      茅盾大學(xué)時(shí)期三年的求學(xué)經(jīng)歷對(duì)其“取精用宏”的翻譯目的觀的萌芽與成熟影響頗深。1913年,茅盾中學(xué)畢業(yè),進(jìn)入北京大學(xué)預(yù)科學(xué)習(xí)。在北京大學(xué),茅盾的歷史老師陳漢章認(rèn)為,古文派和今文派的學(xué)說都有各自的優(yōu)點(diǎn),并教導(dǎo)學(xué)生善于學(xué)習(xí)各派別的可取之處,吸收成為自己做學(xué)問的方法,即為去蕪存菁,為我所用。對(duì)古文派和今文派的學(xué)說,應(yīng)擇善而從。國文老師沈尹默上課時(shí)不使用統(tǒng)一的教材,鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀,甄選各類文章典籍的真?zhèn)?。在北京大學(xué)的讀書經(jīng)歷使茅盾的文學(xué)視野更加廣闊,也為其以后翻譯目的觀的形成奠定了基礎(chǔ)。

      抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,受戰(zhàn)爭影響,茅盾的工作經(jīng)常輾轉(zhuǎn)各地,在新疆和延安的工作經(jīng)歷對(duì)其翻譯目的觀影響頗深。茅盾在這一時(shí)期指出,自己翻譯、介紹被壓迫民族的文學(xué)尤其是蘇俄文學(xué)是為了幫助中國人民從這些同樣受壓迫的民族的斗爭過程中,尋得適合中國國情的斗爭經(jīng)驗(yàn)、鼓舞中國人民不斷抗?fàn)幹钡饺〉脛倮?。在這一時(shí)期的翻譯實(shí)踐中,茅盾提出了通過翻譯啟迪民智和促進(jìn)社會(huì)變革的翻譯目的。此外,在新疆的工作和生活讓茅盾意識(shí)到了新疆地區(qū)民族問題的嚴(yán)重性,他翻譯了蘇聯(lián)阿斯拉諾伐的《民族問題解決了》,希望中國人民能夠借鑒蘇聯(lián)解決民族問題的方法,使新疆尖銳的民族矛盾得以緩解。茅盾為解決當(dāng)時(shí)民族問題的努力,體現(xiàn)了其翻譯的政治目的。

      新中國成立后,茅盾任第一屆文化部部長,提出文學(xué)翻譯工作必須有方法、有步驟地開展,翻譯選材也須在有關(guān)部門的領(lǐng)導(dǎo)下有組織、有計(jì)劃地進(jìn)行。這一時(shí)期的工作經(jīng)歷對(duì)茅盾的翻譯目的觀的形成有十分重要的影響,他提出要廣泛翻譯介紹古今中外優(yōu)秀文學(xué)作品來促進(jìn)中國的政治、文學(xué)、文化等方面的建設(shè)。

      (三)社會(huì)政治背景對(duì)茅盾翻譯目的觀的影響

      茅盾始終以振興民族為己任,力求通過翻譯外國文學(xué)促進(jìn)中國社會(huì)進(jìn)步與革新。因此,其翻譯目的觀受中國各個(gè)歷史時(shí)期的政治環(huán)境影響頗深,并為各時(shí)期中國社會(huì)的革新而服務(wù)。

      “五四運(yùn)動(dòng)”爆發(fā)后,茅盾聆聽了北京學(xué)生聯(lián)合會(huì)代表在上海的講演,并積極參加政治運(yùn)動(dòng),他的翻譯思想受到當(dāng)時(shí)先進(jìn)思潮的影響。《新青年》雜志對(duì)茅盾的翻譯思想也有重要影響。“五四運(yùn)動(dòng)”前后茅盾常從《新青年》中獲得靈感或啟發(fā),《新青年》已成為引導(dǎo)他行為的一個(gè)坐標(biāo)。這一時(shí)期,茅盾提出學(xué)生要通過奮斗建設(shè)新事業(yè),要為民族和社會(huì)貢獻(xiàn)自己的力量。其“以供己用”的翻譯目的觀,即通過翻譯引進(jìn)國外文學(xué),達(dá)到啟迪民智和促進(jìn)社會(huì)變革的政治目的及促進(jìn)中國新文學(xué)建設(shè)的文學(xué)目的,也是在這一時(shí)期提出。

      抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭時(shí)期,茅盾開始將注意力轉(zhuǎn)向蘇聯(lián)文學(xué)的翻譯介紹上??谷諔?zhàn)爭時(shí)期“為抗戰(zhàn)”和解放戰(zhàn)爭時(shí)期“為民主”的政治因素對(duì)茅盾的翻譯目的觀產(chǎn)生了一定影響??箲?zhàn)開始后,茅盾認(rèn)為當(dāng)前翻譯工作應(yīng)為抗戰(zhàn)服務(wù),應(yīng)致力于鼓舞中國人民積極參與抗戰(zhàn),增強(qiáng)中國人民勝利的信心。于是茅盾翻譯了大量蘇聯(lián)作品,為了讓中國人民了解蘇聯(lián)人民如何取得戰(zhàn)爭的勝利。解放戰(zhàn)爭時(shí)期,民主運(yùn)動(dòng)高漲,進(jìn)步文藝界的影響增強(qiáng)了茅盾為民主奮戰(zhàn)到底的信心。這一時(shí)期他的翻譯目的也以推動(dòng)中國民主政治發(fā)展為主,翻譯蘇聯(lián)的小說和戲劇,給中國讀者介紹蘇聯(lián)的民主政治,并呼吁中國人民奮起抗?fàn)幰詫?shí)現(xiàn)自由民主。

      (四)文化因素對(duì)茅盾翻譯目的觀的影響

      茅盾受中國傳統(tǒng)文化的滋潤,中國傳統(tǒng)文化對(duì)茅盾“取精用宏”的翻譯目的觀影響頗深。茅盾認(rèn)為,唐朝之所以能出現(xiàn)貞觀之治的盛世,與唐朝兼容并包的開放文化政策密切相關(guān)。唐朝積極推動(dòng)對(duì)外文化交流,在弘揚(yáng)漢文化的同時(shí),也吸收其他各民族文化的優(yōu)秀成果,這種對(duì)待文化的態(tài)度值得運(yùn)用到翻譯實(shí)踐中。除此之外,茅盾還閱讀各類傳統(tǒng)典籍和新興作家的作品,學(xué)習(xí)其優(yōu)點(diǎn)并應(yīng)用到自己的實(shí)踐中。中國傳統(tǒng)文化的包容精神潛移默化地影響著茅盾的翻譯思想,這對(duì)其提出吸收外國文學(xué)作品的精華并將其轉(zhuǎn)化為自己的內(nèi)在的翻譯目的觀具有重要作用。

      三、結(jié)語

      茅盾翻譯實(shí)踐的每一個(gè)階段都建立在吸收外國文化之精華的基礎(chǔ)上,以促進(jìn)中華民族復(fù)興和中國文學(xué)發(fā)展為根本目的。在翻譯選材方面,他不是盲目選擇,而是在每一個(gè)歷史時(shí)期,選擇最切合當(dāng)時(shí)社會(huì)發(fā)展要求和人民需要的文學(xué)作品來進(jìn)行翻譯和介紹,以天下為己任,努力解決當(dāng)前社會(huì)最緊迫的問題。茅盾的翻譯目的觀受時(shí)代的影響,又始終為國家和社會(huì)服務(wù)。從“五四運(yùn)動(dòng)”到中華人民共和國成立,在每個(gè)階段,茅盾的翻譯目的觀及對(duì)應(yīng)的選材主題都有不同的特點(diǎn)。例如,在“五四運(yùn)動(dòng)”期間,茅盾主要翻譯和介紹西方小說、詩歌、戲劇等,并介紹西方先進(jìn)的思想和文化;在抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭期間,他主要翻譯蘇聯(lián)的作品,讓中國人民看到紅色政權(quán)的力量。茅盾每一個(gè)時(shí)期的翻譯選材都為他“取精用宏”的翻譯目的觀服務(wù)。同時(shí),他的翻譯實(shí)踐也與當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境密切相關(guān),他為國為民,始終關(guān)心人民的生活和祖國的前途命運(yùn),反映了茅盾作為一個(gè)先進(jìn)知識(shí)分子的愛國熱情以及作為譯者強(qiáng)烈的社會(huì)責(zé)任感和歷史使命感。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王志勤.跨學(xué)科視野下的茅盾翻譯思想研究[M].成都.四川大學(xué)出版社,2018.

      [2]韋韜.茅盾譯文全集[M].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2013.

      猜你喜歡
      形成原因
      單親家庭兒童自卑心理的表征及形成原因分析
      未來英才(2016年16期)2017-01-11 19:45:28
      淺析產(chǎn)后抑郁癥的形成原因與心理護(hù)理
      淺談學(xué)困生的形成原因及其轉(zhuǎn)化
      淺析《荷馬史詩》中女性的依附地位
      人間(2016年30期)2016-12-03 19:32:23
      小學(xué)數(shù)學(xué)學(xué)困生的形成原因及教學(xué)策略
      淺析小學(xué)數(shù)學(xué)學(xué)困生的成因和轉(zhuǎn)化策略
      唐代女性服飾考略
      職校學(xué)生手機(jī)依賴現(xiàn)狀及對(duì)策研究
      關(guān)于高中學(xué)習(xí)后進(jìn)生轉(zhuǎn)化的幾點(diǎn)思考
      考試周刊(2016年70期)2016-09-20 18:15:15
      高中數(shù)學(xué)學(xué)困生學(xué)習(xí)效率低下的原因探析
      考試周刊(2016年36期)2016-05-28 00:31:08
      靖州| 紫金县| 永登县| 玉屏| 内黄县| 麟游县| 突泉县| 武强县| 永嘉县| 河南省| 西林县| 白银市| 喀喇沁旗| 那曲县| 泸西县| 东乡族自治县| 伊春市| 阿巴嘎旗| 明星| 孟连| 垦利县| 固始县| 吉首市| 阜阳市| 云和县| 蛟河市| 宽甸| 丁青县| 崇仁县| 库伦旗| 布尔津县| 八宿县| 沙河市| 旺苍县| 荣成市| 报价| 扬中市| 澄城县| 灯塔市| 甘谷县| 柏乡县|