• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的影響及對(duì)策

      2011-07-13 01:25李華軍
      考試周刊 2011年40期
      關(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移大學(xué)英語(yǔ)寫作

      李華軍

      摘 要: 在第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中,我國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作受母語(yǔ)負(fù)遷移影響的問(wèn)題仍十分突出,本文擬從詞匯、句法、語(yǔ)篇三個(gè)方面分析母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的影響,并就此問(wèn)題提出若干應(yīng)對(duì)策略,以期提高大學(xué)英語(yǔ)寫作水平。

      關(guān)鍵詞: 母語(yǔ)負(fù)遷移 大學(xué)英語(yǔ)寫作 影響對(duì)策

      一、引言

      英語(yǔ)寫作是一個(gè)復(fù)雜的思維過(guò)程,也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一種必要實(shí)踐,是進(jìn)行交流的重要手段。它能幫助提高使用英語(yǔ)的準(zhǔn)確性;能擴(kuò)大使用語(yǔ)言的范圍,促進(jìn)語(yǔ)言靈活使用;能培養(yǎng)邏輯思維及分析問(wèn)題的能力。英語(yǔ)寫作也因此受到越來(lái)越多的重視。當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)網(wǎng)考改革對(duì)大學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平也提出了越來(lái)越高的要求,但是當(dāng)前這仍是比較薄弱的一項(xiàng)。

      母語(yǔ)遷移指的是母語(yǔ)的特征被轉(zhuǎn)移到第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程的現(xiàn)象。對(duì)于語(yǔ)言遷移的研究始于20世紀(jì)50年代。Lado在其代表作Linguistics Across Cultures(跨文化的語(yǔ)言學(xué))中指出:“學(xué)習(xí)者往往把其母語(yǔ)語(yǔ)言及其文化中的形式和意義遷移到所學(xué)的外語(yǔ)語(yǔ)言及其文化當(dāng)中,這種遷移既體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者的口語(yǔ)表達(dá)以及在與該外語(yǔ)文化有關(guān)的行動(dòng)中,也體現(xiàn)在理解領(lǐng)會(huì)該外語(yǔ)語(yǔ)言及其文化的過(guò)程中?!盠ado認(rèn)為,如果母語(yǔ)的某種特征同目的語(yǔ)類似或完全一致時(shí),在學(xué)習(xí)中就會(huì)出現(xiàn)正遷移(positive transfer),母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)會(huì)起促進(jìn)作用;相反,如果母語(yǔ)與目的語(yǔ)的某些特點(diǎn)不相對(duì)應(yīng)時(shí),或者兩種語(yǔ)言的對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)有差異,則會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移(干擾)(negative transfer),從而影響外語(yǔ)學(xué)習(xí),對(duì)學(xué)習(xí)者掌握目的語(yǔ)造成困難。

      二、母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的影響

      母語(yǔ)不是一件外衣,學(xué)習(xí)者在踏進(jìn)外語(yǔ)教室之前可以將其脫下,棄之門外(郭銘華,2002)。在中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,由于漢語(yǔ)語(yǔ)言與英語(yǔ)語(yǔ)言、漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化之間存在著巨大的差異,母語(yǔ)遷移帶來(lái)的負(fù)面影響難以避免。在寫作過(guò)程中的常見錯(cuò)誤主要有:用詞不當(dāng)、語(yǔ)法錯(cuò)誤、句式單調(diào)、結(jié)構(gòu)混亂、缺乏連貫等母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象。母語(yǔ)負(fù)遷移主要表現(xiàn)在詞匯、句法、語(yǔ)篇等三個(gè)層面上的影響。

      (一)詞匯負(fù)遷移的影響。

      1.詞義理解錯(cuò)誤

      英漢詞語(yǔ)所指的范圍大小的差異和詞的內(nèi)涵意義不同而引起負(fù)遷移。相當(dāng)一部分中國(guó)學(xué)生認(rèn)為每一個(gè)漢語(yǔ)詞匯都可以在英語(yǔ)中找到相應(yīng)的單詞,進(jìn)而把二者完全等同起來(lái)。其實(shí),由于兩種語(yǔ)言發(fā)展變化的軌跡及其社會(huì)文化背景不同,兩種語(yǔ)言的詞匯意義也有很大差異。漢、英對(duì)應(yīng)詞完全對(duì)應(yīng)的情況極為罕見,除了一些特殊專門詞匯和少數(shù)日常詞匯外, 大多數(shù)詞匯在另一語(yǔ)言中的對(duì)應(yīng)詞都有幾種不同的含義。例如:①I had to share a book with classmates because I had forgotten mine in the dormitory.在漢語(yǔ)中我們常說(shuō)“把……忘在某處”,而英語(yǔ)中就不能簡(jiǎn)單把“忘”寫成forget,按照英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,我們應(yīng)該用leave。②My mother is a good cooker.應(yīng)為cook。③Im afraid youll have to sit in the smoking restroom over there. 按照母語(yǔ)的概念加工邏輯把“休息室”分解為“休息”和“室”,隨后按語(yǔ)義對(duì)等的原則進(jìn)行解譯,而實(shí)際上restroom多指“廁所、衛(wèi)生間”。此處應(yīng)用lounge。

      2.詞語(yǔ)搭配不當(dāng)

      因?yàn)闈h語(yǔ)中的某些詞語(yǔ)在英語(yǔ)中有不同的說(shuō)法,而這些說(shuō)法是約定俗成的,完全是習(xí)慣用法所致,稍有不慎就會(huì)犯錯(cuò)誤。例如:①learn knowledge (學(xué)習(xí)知識(shí))應(yīng)為obtain knowledge ②big fog(大霧)應(yīng)為thick fog ③eat some medicine(吃藥)應(yīng)為take some medicine ④ We are completely aware of this problem and are prepared to spend two years or more solving it.應(yīng)為well aware。

      3.詞性誤用

      漢語(yǔ)的詞尾沒有表示詞性的詞綴標(biāo)記,在形式上漢語(yǔ)詞匯的詞性難以區(qū)分。同一個(gè)漢語(yǔ)詞匯經(jīng)常具有不同的句法功能,體現(xiàn)不同的詞性。對(duì)母語(yǔ)為漢語(yǔ)的英語(yǔ)寫作者來(lái)說(shuō),他們往往把漢語(yǔ)詞匯在詞性上的這個(gè)特點(diǎn)遷移到英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)過(guò)程中,從而造成詞匯應(yīng)用上的錯(cuò)誤。例如:①When crossing the street, please careful.應(yīng)為be careful。②This explanation against the natural laws.應(yīng)為:This explanation is against the natural laws.

      (二)句法負(fù)遷移的影響。

      英語(yǔ)重形合,除了形態(tài)變化豐富之外,句法結(jié)構(gòu)具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹萍s規(guī)則,體現(xiàn)出高度的形式化和邏輯化。即英語(yǔ)注重形式接應(yīng),強(qiáng)調(diào)句子的形式和結(jié)構(gòu)的完整,句中的詞語(yǔ)或分句之間用語(yǔ)言形式(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來(lái),來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。而漢語(yǔ)重意合,即漢語(yǔ)注重意念連貫,不太注重句子結(jié)構(gòu)形式上的完整,主要是通過(guò)語(yǔ)義的搭配和字詞的意義連接起來(lái)。學(xué)生在英語(yǔ)寫作時(shí)總是在腦海中先出現(xiàn)漢語(yǔ)圖式,然后再翻譯成英語(yǔ),由此就會(huì)出錯(cuò),例如:①I am jogging every morning it is good exercise.應(yīng)為:I am jogging every morning because it is good exercise.②Because he worked hard so he became a success.應(yīng)為:Because he worked hard, he became a success. ③TV programs have too much violence nowadays.應(yīng)為:There is too much violence on TV nowadays.

      (三)語(yǔ)篇負(fù)遷移的影響。

      英漢思維模式的差異,在語(yǔ)篇上體現(xiàn)為,英語(yǔ)語(yǔ)篇的組織和擴(kuò)展具有開門見山、重點(diǎn)突出、層次分明的特點(diǎn)。而漢語(yǔ)篇章結(jié)構(gòu)和發(fā)展具有注重鋪墊、烘托、含蓄委婉、結(jié)構(gòu)松散的特點(diǎn)。美國(guó)學(xué)者卡普蘭(Kap lan,1966) 曾對(duì)英語(yǔ)和東方語(yǔ)言學(xué)習(xí)者寫的英語(yǔ)文章進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)篇章的組織方式反映了人的思維模式。他認(rèn)為:“英語(yǔ)篇章的組織和發(fā)展是直線型,直載了當(dāng)?shù)仃愂鲋黝},進(jìn)行論述;漢語(yǔ)學(xué)生作文方式呈螺旋型,即不直接切入主題,而是在主題外圍兜圈子或旁敲側(cè)擊,最后進(jìn)入主題?!笔軡h語(yǔ)思維模式的影響,學(xué)生在英語(yǔ)寫作時(shí)往往重點(diǎn)不突出,結(jié)構(gòu)松散,主次不分。例如:文段大多缺少主題句;開頭沒有明確提出觀點(diǎn),有時(shí)就算把觀點(diǎn)提出來(lái)了,但后面的段落并沒有緊緊圍繞這個(gè)觀點(diǎn)去寫,而是迂回曲折直到最后才勉強(qiáng)提出觀點(diǎn)。如在寫《如何看待啃老族》的話題作文時(shí),學(xué)生往往會(huì)對(duì)年輕人的壓力和啃老的現(xiàn)狀描述一番;在第二段,列舉若干原因;在第三段,很模糊地說(shuō):“We can not say whether the young people should depend on their parents or not. It is not simply right or wrong.”

      三、克服母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作影響的對(duì)策

      在大學(xué)英語(yǔ)的寫作過(guò)程中,引導(dǎo)學(xué)生了解中西方文化思維模式的差異通過(guò)對(duì)比分析,掌握恰當(dāng)?shù)膶懽鲗W(xué)習(xí)策略,弱化母語(yǔ)的負(fù)遷移,按英語(yǔ)思維習(xí)慣去選詞、造句、布局謀篇,提高學(xué)生的基本寫作技能,從而寫出地道的英語(yǔ)文章。

      (一)樹立正確的認(rèn)知態(tài)度,使學(xué)生掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)策略。

      對(duì)母語(yǔ)遷移的科學(xué)態(tài)度對(duì)于解決二語(yǔ)學(xué)習(xí)中的遷移問(wèn)題有重大意義。認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為,學(xué)習(xí)是一個(gè)主動(dòng)的認(rèn)知過(guò)程,是對(duì)新知識(shí)的獲得、轉(zhuǎn)換和檢驗(yàn)的過(guò)程;在原有的生活經(jīng)驗(yàn)和感知基礎(chǔ)上去認(rèn)識(shí)、理解、描述新事物是人類最基本的認(rèn)知方法。Stern(1992)把母語(yǔ)知識(shí)的遷移和干擾看作是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種前提,指出學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)是把母語(yǔ)作為參照物的。Ellis(1994)把遷移看作是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者為了彌補(bǔ)二語(yǔ)知識(shí)的匱乏而采取的一種學(xué)習(xí)策略。對(duì)于二語(yǔ)寫作者而言,母語(yǔ)構(gòu)成了“解碼”過(guò)程中可用信息的絕大部分,而以二語(yǔ)信息存儲(chǔ)在寫作者大腦中的信息則很少。在學(xué)習(xí)策略上要能夠容忍一定程度上的“中式英語(yǔ)”。使學(xué)生在英語(yǔ)寫作中減輕焦慮、增強(qiáng)信心、激發(fā)寫作興趣;鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)多加嘗試,不可苛求完美,逐漸幫助學(xué)生減少對(duì)母語(yǔ)的依賴。

      (二)重視詞匯和語(yǔ)法教學(xué),使學(xué)生熟悉英漢詞匯和句法的差異。

      首先,要積極地?cái)U(kuò)充學(xué)生的詞匯量,在遇到同義詞或近義詞時(shí),除了對(duì)比表層的概念意義、語(yǔ)法意義,還應(yīng)比較其因文化差異而導(dǎo)致的內(nèi)涵意義、聯(lián)想意義、情感意義的不同和由此產(chǎn)生的詞義沖突。強(qiáng)化學(xué)生對(duì)詞匯含義及用法的正確掌握。另外,還要注重培養(yǎng)學(xué)生的詞語(yǔ)搭配能力,使其學(xué)會(huì)根據(jù)具體的場(chǎng)合使用恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)方式,提高表達(dá)的準(zhǔn)確性和流利性。語(yǔ)法教學(xué)方面,以遷移理論為指導(dǎo),分析學(xué)生在寫作中出現(xiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤是由于外語(yǔ)語(yǔ)言本身的困難造成的,還是由于母語(yǔ)的干擾而造成的。如果是后者的話,教師應(yīng)相應(yīng)作出解釋,并增加一些輔助性的練習(xí)來(lái)幫助學(xué)生克服母語(yǔ)的干擾。

      (三)加強(qiáng)英漢對(duì)比知識(shí)教學(xué),培養(yǎng)目標(biāo)語(yǔ)言思維和跨文化意識(shí)。

      教學(xué)中應(yīng)該多通過(guò)英漢思維方式比較,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)。教師在教學(xué)中應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生比較兩種思維方式的差異,了解其對(duì)語(yǔ)言表達(dá)的影響,從而提高跨文化意識(shí)。例如:①對(duì)形容做不可能的事情時(shí)使用to fish in the air ,to milk the bull等來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)中的“緣木求魚”或“水中撈月”;②比較漢語(yǔ)表達(dá)“冒犯權(quán)威”多用“老虎”而英文多用“獅子”,如to bear the lion;③漢語(yǔ)的“雨后春筍”在英文寫作中則用mushroom;④小的謠言容易“越描越黑”在英語(yǔ)寫作中則由“The more you tramp on the turd, the bigger it grows.”來(lái)表達(dá)。通過(guò)這些對(duì)比教學(xué)可以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)異族文化的敏感性, 從而排除漢語(yǔ)思維的干擾, 逐漸做到按照英語(yǔ)的思維方式來(lái)組織句子,表達(dá)思想,力爭(zhēng)做到用英語(yǔ)思維及表達(dá)。教師應(yīng)該多收集有關(guān)母語(yǔ)思維模式負(fù)遷移的范例與語(yǔ)料,適時(shí)地做些漢英對(duì)比分析,使學(xué)生明白造成負(fù)遷移的原因。

      (四)加大地道英語(yǔ)原文的語(yǔ)言輸入,擴(kuò)大閱讀量,設(shè)置真實(shí)寫作情境。

      “增進(jìn)外語(yǔ)知識(shí)的最佳途徑是生活在以這種語(yǔ)言為母語(yǔ)的人當(dāng)中,而僅次于此就是大量閱讀”( Nuttal,1982)。英語(yǔ)原文能夠在詞、句、段、篇章等層次上形象地揭示英語(yǔ)寫作的方法和規(guī)律,而且典型地反映出英美作者構(gòu)思的軌跡,以及英語(yǔ)國(guó)家的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情,因而加大原文輸入有助于培養(yǎng)中國(guó)學(xué)生對(duì)中西方思想和思維表達(dá)方式方面存在的文化差異的敏感性,促使他們?cè)跐撘颇袑W(xué)會(huì)英語(yǔ)寫作中結(jié)構(gòu)、修辭、句子變化、造詞等方面的技巧,從而排除母語(yǔ)的干擾,提高英語(yǔ)寫作能力。要想擺脫漢語(yǔ)的干擾,需要大量地閱讀,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)感。同時(shí)在教學(xué)中要重視對(duì)學(xué)生的語(yǔ)篇教學(xué),通過(guò)有目的的寫作實(shí)踐訓(xùn)練,使學(xué)生了解英漢語(yǔ)篇模式的不同特點(diǎn),要培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維方式組織思想、寫文章概要等,培養(yǎng)學(xué)生的分析概括能力和語(yǔ)言的綜合運(yùn)用能力。

      四、結(jié)語(yǔ)

      對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移的研究、提高對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移的認(rèn)識(shí),有利于大學(xué)英語(yǔ)寫作質(zhì)量的提高,有利于大學(xué)生英語(yǔ)作文水平的提高;在大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生排除漢語(yǔ)的負(fù)遷移,則需要一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,但只要堅(jiān)持采用科學(xué)的對(duì)策,就一定能取得較為理想的效果,大幅度地提高大學(xué)英語(yǔ)寫作的質(zhì)量。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Lado, R. Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers [M].Michigan: University of Michigan,1957.

      [2]Kaplan, R. Cultural thought patterns in intercultural education [J]. Language Learning, 1966,(8).

      [3]Ellis, R. The Study of the Second Language Acquisition [M].Oxford: Oxford University Press, 1994.

      [4]蔡基剛.英漢寫作對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.

      [5]劉媛媛,李寧.母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響[J].外語(yǔ)教育教學(xué),2009,(5).

      猜你喜歡
      母語(yǔ)負(fù)遷移大學(xué)英語(yǔ)寫作
      改進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的對(duì)策
      語(yǔ)料庫(kù)在學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中的應(yīng)用研究
      大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的現(xiàn)狀分析與改革探索
      中職生英語(yǔ)寫作的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象分析與教學(xué)對(duì)策
      大學(xué)英語(yǔ)寫作課程中線上同學(xué)評(píng)價(jià)對(duì)學(xué)習(xí)者閱讀能力的促進(jìn)作用
      翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式給大學(xué)英語(yǔ)寫作課帶來(lái)的新思考
      母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)初中英語(yǔ)寫作的影響
      山西省| 德清县| 准格尔旗| 宁化县| 长沙县| 河间市| 乡城县| 林州市| 西城区| 临颍县| 淅川县| 屏南县| 永兴县| 古蔺县| 科技| 澎湖县| 南郑县| 阳高县| 浦东新区| 咸宁市| 潜江市| 岐山县| 鲁甸县| 海原县| 达尔| 宁河县| 苗栗县| 阿克| 五大连池市| 唐河县| 桦川县| 黄浦区| 喀什市| 稻城县| 民权县| 萍乡市| 台前县| 兴安盟| 巍山| 阿坝县| 思茅市|