【摘要】科技英語(yǔ)是基于普通英語(yǔ)并結(jié)合科學(xué)技術(shù)知識(shí)和理論而建立起來(lái)的一個(gè)語(yǔ)言體系。因其專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、語(yǔ)言要求較高,困擾著大學(xué)生進(jìn)一步了解國(guó)際尖端科技動(dòng)態(tài)??萍加⒄Z(yǔ)課程的開(kāi)設(shè)成為大學(xué)生了解科技前沿的橋梁和紐帶。因此科技論文的授課方式值得深入探討。本文結(jié)合科技英語(yǔ)授課的特點(diǎn),羅列出授課的主要內(nèi)容,并對(duì)科技論文理論知識(shí)的講解過(guò)程做了具體介紹。
【關(guān)鍵詞】科技英語(yǔ) 授課內(nèi)容 理論知識(shí)
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)01-0091-02
科學(xué)家錢(qián)三強(qiáng)曾經(jīng)說(shuō)過(guò)“科技英語(yǔ)在許多國(guó)家已經(jīng)成為現(xiàn)代英語(yǔ)的一個(gè)專(zhuān)門(mén)的新領(lǐng)域”??梢哉f(shuō)科技英語(yǔ)是連接本土科技與國(guó)際先進(jìn)科技的橋梁和紐帶,是了解國(guó)際前沿科技的敲門(mén)磚。西南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的研究人員給科技英語(yǔ)這樣的定義:科技英語(yǔ)(English for Science and Technology,簡(jiǎn)稱(chēng)EST)是把基礎(chǔ)英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)緊密地結(jié)合起來(lái),并用專(zhuān)業(yè)性的語(yǔ)言來(lái)描述客觀存在的事物、現(xiàn)象的語(yǔ)言體系。[1]因此,世界上許多非英語(yǔ)國(guó)家也都先后設(shè)立了科技英語(yǔ)研究機(jī)構(gòu),并在大學(xué)中也設(shè)立了相關(guān)的專(zhuān)業(yè)和課程。
在我國(guó),許多理工科高校均開(kāi)設(shè)了科技英語(yǔ)課程。課程一般安排在本科生修完大學(xué)英語(yǔ)課程之后,也就是大學(xué)的第五學(xué)期或第六學(xué)期,一方面可以拓寬學(xué)生的知識(shí)面,使其對(duì)本專(zhuān)業(yè)的知識(shí)有更深入的了解,另一方面也為畢業(yè)環(huán)節(jié)打下良好基礎(chǔ)。
一、EST授課中的幾個(gè)主要內(nèi)容
正因?yàn)榭萍加⒄Z(yǔ)的特殊背景,使得教師在進(jìn)行科技英語(yǔ)教學(xué)時(shí),不僅要講授通用英語(yǔ)的語(yǔ)法和表達(dá)方式,還要向?qū)W生普及相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和技巧。兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)相輔相成,架構(gòu)出科技英語(yǔ)獨(dú)有的授課模式。這樣做的目的是幫助學(xué)生在原有的專(zhuān)業(yè)知識(shí)基礎(chǔ)上,能夠盡快閱讀外文資料,了解本專(zhuān)業(yè)最前沿的研究進(jìn)展。由此可以看出,在教學(xué)方法上,科技英語(yǔ)不同于通用大學(xué)英語(yǔ),它有著自己獨(dú)特的規(guī)律。
一般而言,科技英語(yǔ)課程所選用的教材或講義均是自然科學(xué)和工程技術(shù)方面的科學(xué)著作、論文、科技報(bào)告等,具有一定的專(zhuān)業(yè)深度和廣度,因此教師在進(jìn)行課程講授時(shí)都會(huì)分為如下幾個(gè)步驟進(jìn)行:①專(zhuān)業(yè)詞匯;②專(zhuān)業(yè)表達(dá);③語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及修辭;④翻譯技巧;⑤寫(xiě)作技巧等。
1.1專(zhuān)業(yè)詞匯
前面提到,科技英語(yǔ)是通用英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)的有機(jī)結(jié)合,也就是說(shuō)科技英語(yǔ)是英語(yǔ)的一個(gè)分支,因此不論是哪個(gè)專(zhuān)業(yè)的科技英語(yǔ),其語(yǔ)言本質(zhì)都是英語(yǔ)。所以,在教授學(xué)生學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)時(shí),仍然應(yīng)該保留英語(yǔ)的傳統(tǒng)教授方式,并在此基礎(chǔ)上補(bǔ)充專(zhuān)業(yè)知識(shí)。就詞匯而言,其構(gòu)詞法不會(huì)因?yàn)槠涫褂梅秶淖兓l(fā)生本質(zhì)的改變。當(dāng)然,由于科技英語(yǔ)的特殊性,我們可以將詞匯分為普通詞匯和專(zhuān)業(yè)詞匯兩大類(lèi)。在科技英語(yǔ)中,普通詞匯如名詞、形容詞、動(dòng)詞、連詞、副詞、介詞等大量存在,并且用法與通用英語(yǔ)中的用法相同;而專(zhuān)業(yè)詞匯卻著實(shí)成為初學(xué)者的一道門(mén)檻,這也是許多本科生對(duì)科技英語(yǔ)發(fā)怵的根本原因之一。
1.2專(zhuān)業(yè)表達(dá)
科技英語(yǔ)是用來(lái)陳述自然界、科技界所發(fā)生或者出現(xiàn)的現(xiàn)象,描述其規(guī)律、特點(diǎn)和過(guò)程的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言。它必須客觀準(zhǔn)確、邏輯性強(qiáng)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),這樣才能更好地記錄自然界和科技界的動(dòng)態(tài)[2]。因此科技英語(yǔ)的表達(dá)方式與普通的英語(yǔ)作品不同,它不僅具備普通英語(yǔ)作品的流暢性和邏輯性,更具備了其獨(dú)有的科學(xué)特點(diǎn):清晰、準(zhǔn)確、精煉、嚴(yán)密[3]。
1.3語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及修辭
閱讀過(guò)科技英語(yǔ)論文的人都能很深刻的體會(huì)到:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)貫穿于整篇文章。這也是科技英語(yǔ)中語(yǔ)法結(jié)構(gòu)最顯著的特點(diǎn)之一。前文提到過(guò),科技英語(yǔ)是用來(lái)記錄自然界和科技界的現(xiàn)象和過(guò)程的,主語(yǔ)永遠(yuǎn)是客觀事物,不帶任何寫(xiě)作人員的主觀色彩,因此被動(dòng)語(yǔ)態(tài)就成為闡述客觀事實(shí)、解釋自然規(guī)律的重要語(yǔ)言手段。
其次,科技文獻(xiàn)中常常用名詞來(lái)代替動(dòng)詞和形容詞,這也就是常說(shuō)的“名詞化”。名詞化過(guò)程是表達(dá)科研邏輯思維和抽象思維不可缺少的語(yǔ)言手段[4]。
科技英語(yǔ)修辭中另一大特點(diǎn)就是長(zhǎng)句較多??萍加⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句較多,這與其科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)性和邏輯性有很大關(guān)系。一般在解釋科學(xué)事實(shí)和自然現(xiàn)象、分析其內(nèi)在關(guān)聯(lián)時(shí),需要大量的從句和介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)或副詞等作為輔助內(nèi)容[5],因此科技文獻(xiàn)中無(wú)可避免的出現(xiàn)了大量的長(zhǎng)句。
1.4翻譯技巧
在科技文獻(xiàn)中,單純?cè)~匯的理解并不難,它可以借用專(zhuān)業(yè)詞典求得解釋。然而長(zhǎng)句的理解卻是科技文獻(xiàn)中的關(guān)鍵和難點(diǎn)。要準(zhǔn)確理解科技英語(yǔ)中的長(zhǎng)句的含義,除了要求扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)翻譯能力外,還需要學(xué)生掌握常用的科技英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯技巧,這樣才能在理解和翻譯時(shí)事半功倍[6]。實(shí)際應(yīng)用中,長(zhǎng)句的翻譯方法可以通過(guò)不同的著手點(diǎn)進(jìn)行分類(lèi)。如圖1所示。
圖1長(zhǎng)句翻譯技巧分類(lèi)
1.5寫(xiě)作技巧
在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),有的學(xué)生英語(yǔ)基本功較好,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)均表現(xiàn)出較高水平。然而,一旦涉及到專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的寫(xiě)作,即會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)句不暢、表達(dá)不清、邏輯混亂的現(xiàn)象。歸根結(jié)底源于我們是非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家,英語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)方式和寫(xiě)作方式并未根深蒂固于我們的生活中。更何況是極為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目萍佳芯空撐哪兀孔鳛閷?zhuān)業(yè)英語(yǔ)教師,我們只能將一些寫(xiě)作技巧和常用表達(dá)教給學(xué)生,并在課堂上為學(xué)生提供盡可能多的練習(xí)機(jī)會(huì)。更多的是需要學(xué)生大量閱讀科技文獻(xiàn),從中找到語(yǔ)感和寫(xiě)作靈感。
寫(xiě)作技巧實(shí)際是有關(guān)如何組合排列詞匯、如何調(diào)整句型的技巧,也包括科技論文結(jié)構(gòu)和時(shí)態(tài)人稱(chēng)的用法。這也是將英語(yǔ)盡量做到母語(yǔ)化的技巧。
二、EST中理論知識(shí)的授課方式探討
科技英語(yǔ)的授課中,理論知識(shí)的講授是最難的一部分。所謂科學(xué)技術(shù)的理論知識(shí)是對(duì)某些經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)象或事實(shí)的科學(xué)解說(shuō)和系統(tǒng)解釋?zhuān)梢幌盗刑囟ǖ母拍睢⒃硪约皩?duì)這些概念、原理的嚴(yán)密論證組成的知識(shí)體系。它抽象且邏輯性高,因此對(duì)于本科生來(lái)說(shuō)自然科學(xué)的理論知識(shí)晦澀難懂。而在此基礎(chǔ)上如果再加上陌生的英文單詞和句型,更是讓學(xué)生無(wú)所適從。所以學(xué)生對(duì)科技英語(yǔ)是又愛(ài)又恨。一方面他們深知學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)將是他們面向全球開(kāi)拓視野的敲門(mén)磚,另一方面晦澀難懂的科技文獻(xiàn)又阻撓了他們閱讀的興趣和對(duì)科技的理解。筆者多年從事科技論文課程的講授,對(duì)科技論文中理論知識(shí)的講授有如下建議:
1)分析:主要分析理論部分的句型結(jié)構(gòu),讓學(xué)生對(duì)該部分字面的意思有所了解和對(duì)句法結(jié)構(gòu)有所熟悉;
2)翻譯:采用中英文對(duì)照講解的形式,將理論部分翻譯成中文科技概念;
3)深化:結(jié)合多媒體設(shè)備,采用中英文對(duì)照的形式將理論知識(shí)用幻燈片形式表現(xiàn)出來(lái)。著重分析科技研究結(jié)果和發(fā)展規(guī)律;
4)回顧:在學(xué)生對(duì)理論知識(shí)有所了解的基礎(chǔ)上,再回顧文獻(xiàn)中英文描述的段落,進(jìn)一步促進(jìn)學(xué)生對(duì)理論知識(shí)英文表述的熟悉程度。
通過(guò)這“分析-翻譯-深化-回顧”四個(gè)步驟,環(huán)環(huán)相扣,循序漸進(jìn),幫助學(xué)生完成對(duì)理論知識(shí)的理解和掌握,同時(shí)也加強(qiáng)了學(xué)生的科技論文英文功底。
三、結(jié)論
綜上所述,由于科技英語(yǔ)特殊的科技背景,使其在教學(xué)過(guò)程中會(huì)遇到不少來(lái)自學(xué)生、來(lái)自授課教師甚至是文獻(xiàn)本身的問(wèn)題。只有充分認(rèn)識(shí)到科技英語(yǔ)的特點(diǎn),并靈活運(yùn)用教學(xué)手段,改進(jìn)教學(xué)方法,將會(huì)大大提高授課成效,也更能提升學(xué)生對(duì)科技英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與實(shí)踐的信心。
參考文獻(xiàn):
[1]楊瀟瀟.結(jié)合科技英語(yǔ)的特點(diǎn)談科技英語(yǔ)的教學(xué)[J].商情.2012(32):245-246.
[2]李丹.淺析科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào).2010(26):34-36.
[3]保清等.科技英語(yǔ)翻譯理論與技巧[M].北京:中國(guó)農(nóng)業(yè)機(jī)械出版社,1983.
[4]陳敏.淺談科技英語(yǔ)的語(yǔ)法及文體特征[J].中國(guó)科技信息.2008(12):251-253.
[5]趙萱.科技英語(yǔ)語(yǔ)域及其語(yǔ)言特點(diǎn)[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2006(5):47-52.
[6]李亮光.淺談科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯標(biāo)準(zhǔn)和技巧[J].中國(guó)科技縱橫,2013(24):255-257.
作者簡(jiǎn)介:
單曉茜(1979-),女,遼寧沈陽(yáng)人,工學(xué)博士,2009年畢業(yè)于華東理工大學(xué)材料科學(xué)與工程學(xué)院,現(xiàn)就職于上海應(yīng)用技術(shù)學(xué)院材料科學(xué)與工程學(xué)院,講師,擔(dān)任材料科技英語(yǔ)授課教師多年。