• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從交際互動(dòng)層面談?dòng)⒄Z譯員的文化順應(yīng)策略

      2015-08-15 00:54:04張小燕
      重慶與世界(教師發(fā)展版) 2015年5期
      關(guān)鍵詞:口譯員譯員口譯

      張小燕

      (嶺南師范學(xué)院外語學(xué)院,廣東湛江 524048)

      按照業(yè)界的用語規(guī)范,“譯員”通常是指口譯員,“譯者”指筆譯者。傳統(tǒng)的觀點(diǎn)認(rèn)為會(huì)英語就會(huì)口譯,而且很多人認(rèn)為口譯是逐字逐句翻譯出來的,如“tree—樹”,“pen—鋼筆”,蘋果的英文是“apple”等對(duì)譯;除此之外,口譯還常常被認(rèn)為是一個(gè)傳聲筒似的轉(zhuǎn)述講話人的語言,沒有什么技術(shù)含量。其實(shí),口譯不僅僅是源語和譯語在字面意思和符號(hào)上的轉(zhuǎn)換,口譯界著名的法國(guó)學(xué)者塞萊斯科維奇曾經(jīng)說過:“Interpretation is communication”,口譯即溝通,是一種跨語言和跨文化的溝通活動(dòng)[1]。譯員在實(shí)際口譯活動(dòng)中是非常積極的參與者,譯員為了使異語雙方跨語言和跨文化的交際得以順利進(jìn)行,取得更好的交際效果或是產(chǎn)出更好的目標(biāo)語表達(dá),往往會(huì)采取文化順應(yīng)策略。

      一、譯員的研究

      口譯活動(dòng)自古已有之。說不同語言的部落、民族和國(guó)家之間進(jìn)行面對(duì)面的交流時(shí),往往都需要兼通雙語的譯員進(jìn)行溝通。1953年,作為一個(gè)國(guó)際范圍內(nèi)的口譯專業(yè)組織“國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)”(AIIC)正式成立,標(biāo)志著口譯職業(yè)化的形成??谧g研究中,往往忽視譯員的研究,直到1976年,布魯斯·W·安德森撰文《譯員角色面面觀》,才第一次從跨文化交際和社會(huì)文化語境的角度探討譯員在口譯活動(dòng)中的角色??谧g交際互動(dòng)研究的主要觀點(diǎn)是:口譯不僅是一種語言轉(zhuǎn)換、信息處理、認(rèn)知處理行為,而且是一種交際互動(dòng)活動(dòng),譯員在發(fā)言人和聽眾之間的話語互動(dòng)中起著關(guān)鍵的協(xié)調(diào)作用。對(duì)話口譯(dialogue interpreting)和社區(qū)口譯(community interpreting)是其代表性研究,此類視角口譯特別是在社區(qū)口譯的過程中,譯員發(fā)揮的不僅僅是發(fā)言人和聽眾之間的“傳聲筒”作用,而且在兩者之間起著話語協(xié)調(diào)、交際協(xié)調(diào)甚至文化協(xié)調(diào)的作用[2]。

      二、譯員的文化順應(yīng)策略

      (一)跨文化交際中的文化差異

      語言是文化的載體,文化又深深地扎根于語言之中??谧g作為一種跨語言的交際活動(dòng),譯員必須具有跨文化交際的能力,才能使譯文達(dá)到“最近似的自然等值”或完成相類似的文化功能。

      1.社會(huì)習(xí)俗

      人們的社會(huì)交往要遵守約定俗成的社會(huì)習(xí)俗,這體現(xiàn)在交際過程的方方面面。在跨文化交際中,特別是涉及日常生活的口譯場(chǎng)合,交際雙方常因缺乏文化差異意識(shí)對(duì)年齡、工資等私人問題感興趣,而此類涉及隱私的問題容易引起不必要的文化沖突和誤解。

      例如,中國(guó)人喜歡熱鬧,熱情好客,喜歡家中常來客人;而西方人卻非常注重個(gè)人生活,私人時(shí)間不愿意被打擾,就算是自己的兒女回家前都要先跟父母打個(gè)招呼,不然會(huì)被視為是一種無禮的行為。

      “您辛苦了”是我們中國(guó)人常說的一句話,表現(xiàn)的是對(duì)對(duì)方的關(guān)心和體貼,如“謝謝您的配合與支持,您辛苦了”、“一路上您辛苦了”等,如果直接翻譯為“You must be very tired……”可能會(huì)引起不必要的誤會(huì),聽眾會(huì)以為你是嫌棄對(duì)方老了或者身體不好等情況。

      又比如,中文在指令和禁語方面,往往表達(dá)得直截了當(dāng),缺乏回旋感。英語則比較注意婉轉(zhuǎn),避免給人生硬的感覺。如本意是提醒對(duì)方注意的話“I found…… This is not permissible,so please pay attention to it next time.”對(duì)方聽了會(huì)很生氣,認(rèn)為這樣的話是很無禮的,因?yàn)閷?duì)方會(huì)認(rèn)為你像在罵一個(gè)做錯(cuò)事的小孩。

      2.跨文化交際中的思維模式差異

      語言是文化的載體,具有深刻的文化內(nèi)涵。東西方文化差異,極大地影響著中國(guó)人和英語國(guó)家人的思維模式,因而不同的文化中很難找到意義完全相等的詞語。像breakfast這樣意義比較單一的詞語對(duì)不同文化背景的讀者所產(chǎn)生的聯(lián)想也不盡相同。歐美人想到的是雞蛋、牛奶、面包;中國(guó)人想到的可能是稀飯、饅頭、豆?jié){。這對(duì)于口譯工作也形成一些障礙,特別是在譯員對(duì)說話人的邏輯把握和意義理解方面。因此,譯員必須具有跨文化交際意識(shí),在翻譯的過程中,妥當(dāng)處理因思維模式差異而造成的中英文在詞匯和句型結(jié)構(gòu)上的缺失和不對(duì)等的情況,并采取有效的方法給予補(bǔ)償。

      (二)口譯的交際目的

      在不同的口譯實(shí)際場(chǎng)境中,針對(duì)不同的交際情景,譯員為了促進(jìn)不同文化背景的交際雙方進(jìn)行有效的合作與交流,應(yīng)該也必然會(huì)對(duì)那些特殊的文化因素進(jìn)行靈活的處理,這樣做似乎違背了準(zhǔn)確或忠實(shí)的原則,但從口譯活動(dòng)的目的和交際效果而言,這樣的文化順應(yīng)策略卻恰恰達(dá)到了合理溝通、充分交際的目的。

      Skopos這一術(shù)語源于希臘語,意為“目的、意圖”,是德國(guó)功能派翻譯理論(Skopos theory)中提出的,通常指譯文目的?!澳康恼摗闭J(rèn)為翻譯是一種在既定場(chǎng)合發(fā)生的有目的的行為,是一種言語和非言語交際符號(hào)向另一種語言的轉(zhuǎn)換。目的語聽話者具有其特定的社會(huì)文化背景知識(shí),翻譯成功與否取決于翻譯目的能否實(shí)現(xiàn),譯文是否為聽眾所接受,而不是原語和目的語是否對(duì)等。口譯作為一種交際行為,其終端用戶是目的語聽話者,因此當(dāng)譯員接收到原語信息后,必須用能為目的語文化和目的語聽者所接受的方式完成信息的傳遞[3]。例如,在一場(chǎng)科普活動(dòng)的口譯中,現(xiàn)場(chǎng)觀眾多數(shù)是普通市民,還有很多家長(zhǎng)帶著小朋友一起參加。這樣的觀眾構(gòu)成,加上現(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)的需要,譯員不可能規(guī)規(guī)矩矩地坐著來口譯。主講人在介紹Haggis說:“Haggis is a Scottish dish that people have on Burns Night,a festival to remember Robert Burns.”譯員要思考的問題是:演講人的意圖是什么,直譯語言能否為目的語聽眾所接受,聽眾期待的譯文是什么呢?由此,譯員可把譯文處理成“這道菜叫做Haggis,肉餡羊腸,是蘇格蘭的傳統(tǒng)菜肴,相當(dāng)于我們的羊雜碎……”實(shí)際上,譯員這時(shí)候的角色就不是單純?cè)诜g了,而是和主講人合作來進(jìn)行一場(chǎng)講座,把Haggis和我們平時(shí)吃的羊雜碎讓觀眾聯(lián)想起來,更能滿足聽眾的期待,從而更好地實(shí)現(xiàn)口譯交際目的。

      (三)譯員在交際互動(dòng)中采取的文化順應(yīng)策略

      譯員在交際互動(dòng)的過程中牽涉了3個(gè)層面的信息交際:語言信息內(nèi)容、交際意圖、交際各方之間關(guān)系。譯員在交際互動(dòng)中遇到文化差異時(shí),往往不能按字面翻譯,應(yīng)該適當(dāng)變通調(diào)整,以避免由于文化沖突而產(chǎn)生的不愉快,因而在交際中往往采取文化順應(yīng)策略。譯員對(duì)文化的順應(yīng)是指譯員在口譯中,充分考慮到各種文化因素對(duì)話語理解的影響,更好地傳遞原語的交際意圖,使聽話人更好地理解譯員話語。

      多年前在英國(guó)的一次酒會(huì)上,廣州代表團(tuán)給牛津大學(xué)贈(zèng)送了一個(gè)傳統(tǒng)工藝的廣彩瓷盤,團(tuán)長(zhǎng)向牛津大學(xué)校長(zhǎng)說的其中一句話——“昨天我們給牛津的市長(zhǎng)送了一個(gè)一樣的盤子”讓隨行的口譯員犯難了。廣州代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)說的這句話(Yesterday we presented the Mayor of Oxford a same plate)在字面上看沒有任何翻譯的難度,看似簡(jiǎn)單,其實(shí)暗含了至少3個(gè)文化問題:a.中國(guó)人的文化中有點(diǎn)“官本位”,崇尚權(quán)貴,把官員放在比較高的位置,而西方文化中沒有這樣的思維方式;b.西方人送禮物,很少會(huì)給不同的人送相同的東西,因?yàn)槊總€(gè)人都是獨(dú)特的,送禮物要考慮個(gè)人的喜好和特點(diǎn)才能顯出誠(chéng)意;c.在英國(guó)的體制中,倫敦以外的城市,“市長(zhǎng)”只是由市議會(huì)的某位議員兼任,每年換一次,是一個(gè)禮儀性的角色,因此從某種意義上說,牛津大學(xué)的校長(zhǎng)比牛津市的市長(zhǎng)更重要??紤]以上文化因素,隨行的口譯員將“昨天我們給牛津的市長(zhǎng)送了一個(gè)一樣的盤子”這句話譯為“We hope you like it”。

      也許有人會(huì)批評(píng)隨行譯員這樣譯對(duì)講話人不忠實(shí),畢竟口譯員不應(yīng)該帶入自己的評(píng)判,只需原原本本地把講話人的話用另一種語言說出來,但是,譯員的目的不是要幫助雙方溝通,達(dá)成交際功能嗎?從這一點(diǎn)來看,譯員在交談雙方中由于文化差異而導(dǎo)致的交際失誤可以靈活的處理,采取文化順應(yīng)策略,以免造成雙方的不愉快[4]。

      由于文化的因素,口譯員在工作中除了進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換以外,在不同的工作場(chǎng)所中,針對(duì)不同的交際情境,根據(jù)不同的需要去做一個(gè)信息的把關(guān)者、交際的促成者,甚至權(quán)益的賦予者。使得目標(biāo)語所傳達(dá)的信息和意義更忠實(shí)于源語發(fā)言人,也使得目標(biāo)語在口譯現(xiàn)場(chǎng)聽眾那里達(dá)到了口譯現(xiàn)場(chǎng)最佳的交際效果。

      三、結(jié)束語

      從根本上說,口譯是不同文化之間的語言交際活動(dòng)。譯員作為溝通來自不同語言和文化背景人們交際的橋梁,除了需要努力鍛造自己語言能力外,還必須提升自身的文化意識(shí)和跨文化交際的能力,多采用文化順應(yīng)策略,以幫助各方圓滿地實(shí)現(xiàn)交際目的。

      [1] 仲偉合.口譯研究方法論[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012:58.

      [2] 王斌華.口譯規(guī)范的描寫研究:基于現(xiàn)場(chǎng)口譯較大規(guī)模語料的分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013:48.

      [3] 陳菁.從口譯交際行為的主體、客體和規(guī)范透視口譯的文化性[J].外語與外語教學(xué),2013(3):66-69.

      [4] 詹成.譯響天開:會(huì)議口譯的思考與實(shí)踐[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013:67-69

      猜你喜歡
      口譯員譯員口譯
      基于談話“參與框架”的法庭口譯員角色研究
      淺談口譯譯員的知識(shí)基礎(chǔ)
      論口譯員必備的素質(zhì)
      待在“箱子”里的口譯員
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
      中外口譯研究對(duì)比分析
      口譯中的“陷阱”
      EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      花莲县| 五大连池市| 内黄县| 贺兰县| 布尔津县| 石阡县| 丹阳市| 巴彦淖尔市| 潮州市| 西峡县| 满洲里市| 昌宁县| 商都县| 三门峡市| 贡觉县| 佛坪县| 文水县| 邵武市| 贺州市| 渭南市| 江永县| 阜康市| 靖宇县| 九江县| 虞城县| 长阳| 沿河| 乌鲁木齐县| 宿松县| 泗水县| 聊城市| 政和县| 虹口区| 斗六市| 荥经县| 榆社县| 西贡区| 富蕴县| 双峰县| 德清县| 新疆|