曹凱
【摘要】眾所周知,語(yǔ)言教學(xué)的終極目標(biāo)是培養(yǎng)人的語(yǔ)言交際能力,只有掌握這一能力,才能在與人交流過(guò)程中實(shí)現(xiàn)溝通目標(biāo),完成交際任務(wù)。因此,學(xué)校語(yǔ)言教學(xué)無(wú)論是母語(yǔ)教學(xué)還是外語(yǔ)教學(xué)都不僅僅影響著學(xué)生的高考成績(jī),更多的是肩負(fù)著為學(xué)生終身發(fā)展提供基本能力保障的責(zé)任。本文將從母語(yǔ)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的作用進(jìn)行分析與探討。
【關(guān)鍵詞】高中 英語(yǔ)教學(xué) 母語(yǔ)作用
【中圖分類號(hào)】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)01-0069-01
當(dāng)前,英語(yǔ)已經(jīng)不僅僅是一門(mén)簡(jiǎn)單的考試科目,而是成為一種重要的交流工具。那么,在英語(yǔ)課堂的教學(xué)中,怎樣既能使英語(yǔ)教學(xué)達(dá)到教學(xué)目標(biāo),同時(shí)也能使母語(yǔ)中的傳統(tǒng)文化,人文歷史,價(jià)值觀念等與之相互融合,通過(guò)母語(yǔ)文化的滲入使學(xué)生真正掌握英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言,這也成為目前英語(yǔ)教學(xué)中所需關(guān)注的重點(diǎn)。
一、母語(yǔ)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的現(xiàn)狀
在英語(yǔ)教學(xué)中,無(wú)論是單詞、語(yǔ)法,還是句子、短語(yǔ)的學(xué)習(xí),都深受母語(yǔ)的影響。英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和母語(yǔ)的學(xué)習(xí)之間卻存在著許多的差異。那么,在現(xiàn)在的英語(yǔ)課堂上,母語(yǔ)到底扮演的是一個(gè)什么樣的角色,教師和學(xué)生在英語(yǔ)課堂上對(duì)母語(yǔ)的滲入持什么樣的態(tài)度,下面筆者將進(jìn)行一番探討。
現(xiàn)象一:母語(yǔ)應(yīng)該“回避”
許多教育人士主張,在高中英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該盡量避免使用母語(yǔ),他們希望在課堂營(yíng)造英語(yǔ)環(huán)境氛圍,以便學(xué)生盡可能地發(fā)展英語(yǔ)思維能力、更多再現(xiàn)英語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象,從而更好地掌握地道的英語(yǔ)。從英語(yǔ)學(xué)習(xí)的角度來(lái)看,這一觀點(diǎn)有一定道理。然而,筆者認(rèn)為他們忽略了大多數(shù)中學(xué)生在最初學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候首先是通過(guò)母語(yǔ)來(lái)理解英語(yǔ)的,之后在已經(jīng)相當(dāng)熟悉地掌握了母語(yǔ)的基礎(chǔ)之上再來(lái)學(xué)習(xí)外語(yǔ)。即母語(yǔ)是新語(yǔ)言學(xué)習(xí)的媒介,通過(guò)母語(yǔ)才能將英語(yǔ)和思維緊密聯(lián)系起來(lái)。很多初學(xué)者在用英語(yǔ)交流時(shí),往往都是在心里用母語(yǔ)把要說(shuō)的話思考明白,然后再翻譯成英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的。由此不難發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)和思維之間是間接聯(lián)系的,母語(yǔ)就是中間的媒介。
現(xiàn)象二:以成績(jī)?yōu)橹饕獙W(xué)習(xí)目標(biāo),忽視英語(yǔ)學(xué)習(xí)的交流目的
在我國(guó),很多學(xué)校的培養(yǎng)目標(biāo)就是讓學(xué)生在高考中取得好成績(jī)。英語(yǔ)只是作為一門(mén)學(xué)科來(lái)教學(xué),成績(jī)才是他們的最終目的。在這種教育觀念之下,英語(yǔ)教學(xué)往往就變成了“啞巴教學(xué)”,變成了老師和學(xué)生在紙質(zhì)卷面上與習(xí)題的“廝殺”,沒(méi)有任何文化層面上對(duì)語(yǔ)言的理解和認(rèn)識(shí)。在課堂上,教師授課的第一語(yǔ)言就是母語(yǔ),在課堂上對(duì)幾十個(gè)學(xué)生進(jìn)行同一種灌輸式的講解,最終可以達(dá)成學(xué)生和老師學(xué)到固定的單詞、知識(shí)點(diǎn)和語(yǔ)法點(diǎn)的目的,從而提高考試成績(jī)。
二、母語(yǔ)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的意義
在2010年兩會(huì)閉幕后溫家寶總理的記者招待會(huì)上,總理引用屈原的古詩(shī)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,翻譯人員這樣進(jìn)行翻譯:“For the ideal that I hold dear to my heart ,I would not regret a thousand times to die”.事后很多人發(fā)現(xiàn)其中翻譯的巧妙地方:漢語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)“九死”,英語(yǔ)一般要死上thousand times(一千次)才夠。在會(huì)議上總理引用古典詩(shī)詞,由于中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內(nèi)涵很難在翻譯中體現(xiàn)出來(lái),一般都只能翻譯大意,而翻譯者如果沒(méi)有積累豐富的文化底蘊(yùn)是不能夠在現(xiàn)場(chǎng)短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確翻譯的。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人都知道,翻譯講究“信,達(dá),雅”,基本要求是忠實(shí)于本意,其次要準(zhǔn)確、易懂。這就需要學(xué)習(xí)者在掌握好英語(yǔ)知識(shí)的前提下,也要有豐富的母語(yǔ)文化基礎(chǔ),這樣在交流時(shí)才能不但忠實(shí)于原文又能文采斐然,贏得掌聲和贊許。
因此,筆者主張,英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)盡量多用英語(yǔ)的同時(shí)發(fā)揮母語(yǔ)不可替代的作用,尤其是在初級(jí)階段的時(shí)候。必須注意的是,使用母語(yǔ)只是一種用以提高教學(xué)效率的手段,而不是最終目的。英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是使學(xué)生能熟練掌握所學(xué)英語(yǔ),用英語(yǔ)進(jìn)行交際。所以英語(yǔ)教師在教學(xué)中應(yīng)摒棄完全排斥母語(yǔ)和過(guò)分依賴母語(yǔ)兩種不科學(xué)的做法,活用母語(yǔ),同時(shí)介入英語(yǔ)文化語(yǔ)境要素,更好的達(dá)成英語(yǔ)教學(xué)目的。
三、結(jié)束語(yǔ)
本文主要就高中英語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)的重要性,進(jìn)行了相關(guān)的分析和探討。首先針對(duì)我國(guó)目前英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行了簡(jiǎn)要的闡述,其次主要分析了在現(xiàn)代社會(huì)中母語(yǔ)在英語(yǔ)交際中的影響力及其重要性做了深入研究,并提出了高中教師在英語(yǔ)課堂教學(xué)中母語(yǔ)與英語(yǔ)的融合的可行性。最終希望通過(guò)本文的分析和研究,能夠給予相關(guān)的高中英語(yǔ)教師在高中英語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)的滲入的實(shí)施,提供一些更具個(gè)性化的參考與建議。
參考文獻(xiàn):
[1]李琳娜.淺談跨文化交際理論在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].才智,2011(16)
[2]龐璐.高中英語(yǔ)教材中文化內(nèi)容調(diào)查[J].海外英語(yǔ),2014(06)