張云
摘 要:現(xiàn)行社會形勢下,人才要求的不斷提高使得大學(xué)教育教學(xué)改革迫在眉睫。大學(xué)英語翻譯作為一門專業(yè)課程,要想培養(yǎng)社會需要的人才,就必須進(jìn)行教學(xué)改革,以職業(yè)能力為方向,引導(dǎo)學(xué)生全面發(fā)展。本文就基于社會需求的大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革進(jìn)行了相關(guān)的探討。
關(guān)鍵詞:社會需求;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);改革
就當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)來看,依然在沿襲傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教學(xué)以教師為中心,學(xué)生處于被動的接受知識,教學(xué)內(nèi)容比較枯燥,學(xué)生學(xué)習(xí)興致不高,在這種教學(xué)模式下,所培養(yǎng)出來的人才與現(xiàn)實(shí)社會存在很大的差入,許多學(xué)生畢業(yè)后久久不能順利就業(yè),使得許多學(xué)生認(rèn)為自己所學(xué)的知識毫無用處,進(jìn)而不利于社會的發(fā)展。當(dāng)前社會,對人才質(zhì)量要求越來越高,這種要求不僅體現(xiàn)在專業(yè)知識方面,同時也體現(xiàn)在能力、素質(zhì)方面,因此,要想培養(yǎng)社會發(fā)展所需要的人才,大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革勢在必行。
1基于社會需求的大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革的必要性
在社會發(fā)展過程中,人才的作用越來越突出,加大人才的培養(yǎng)具有重大現(xiàn)實(shí)意義。在社會發(fā)展對人才需求的增加的巨大背景下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革格外重要。當(dāng)前,許多大學(xué)英語翻譯教學(xué)依然沒有走出傳統(tǒng)教學(xué)模式的束縛圈,教學(xué)過程中依然是按照教材內(nèi)容來教學(xué),以教師為主,這種教學(xué)比較機(jī)械,所教授出來的人才理論知識豐富,應(yīng)用能力較差,而這種人才與社會發(fā)展需要的人才不相符,從而制約了社會的發(fā)展。因此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革十分必要。只有改革大學(xué)英語翻譯教學(xué),才能更好的引導(dǎo)學(xué)生成才,提升學(xué)生的專業(yè)能力,為學(xué)生今后的發(fā)展打好基礎(chǔ),為現(xiàn)代社會的發(fā)展培養(yǎng)更多的專業(yè)性人才。
2基于社會需求的大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革策略
2.1明確教學(xué)目標(biāo)
社會競爭已經(jīng)演變成人才之間的較量,這種較量促使大學(xué)英語翻譯教學(xué)必須進(jìn)行改革。就目前來看,大學(xué)英語翻譯教學(xué)目標(biāo)還不夠明確,而教學(xué)目標(biāo)不明確,自然就難以培養(yǎng)處社會發(fā)展所需的人才。因此,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教育工作者就必須結(jié)合我國社會發(fā)展需求,明確教學(xué)目標(biāo),不僅要注重學(xué)生專業(yè)知識的教育,同時也要加強(qiáng)學(xué)生專業(yè)能力和職業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng),只有這樣,才能引導(dǎo)學(xué)生的全面發(fā)展。
2.2改革教材內(nèi)容,改進(jìn)課程設(shè)置
基于社會需求,要想實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)目標(biāo),為現(xiàn)代社會培養(yǎng)專業(yè)型的人才,就必須改革教材,優(yōu)化課程設(shè)計。首先,針對大學(xué)英語教材,要優(yōu)化教材內(nèi)容,增加翻譯比重,不僅要增加詞句的翻譯,同時還要增加段落、短文的翻譯,從而優(yōu)化學(xué)生知識結(jié)構(gòu),提升學(xué)生的整體翻譯能力;其次,要合理安排課程,要保證大學(xué)英語翻譯課程充足,另外,還可開設(shè)多種翻譯選修課程,為學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)提供多個渠道。另外,要優(yōu)化翻譯理念與實(shí)踐課程,做好理論與實(shí)踐的結(jié)合,從而不斷提高學(xué)生的英語水平。
2.3轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念
傳統(tǒng)教學(xué)模式下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)主要以教師為主,學(xué)生完全處是被動的接受知識,在這種觀念下,學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高,會逐漸失去對英語翻譯的學(xué)習(xí)興趣,從而制約了學(xué)生的發(fā)展。而社會對人才的能力需求越來越高、越來越大,要想培養(yǎng)出專業(yè)的人才,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,就必須轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念。作為教育工作者,在教學(xué)過程中,要充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用,讓學(xué)生真正成為課堂的主體,只有重視學(xué)生的主體作用,才能調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生主動參與到教學(xué)中來,培養(yǎng)學(xué)生各方面的能力。
2.4加強(qiáng)“雙師”型隊伍建設(shè)
現(xiàn)行社會形勢下,雙師型隊伍建設(shè)越來越迫切,加強(qiáng)雙師型隊伍建設(shè)是當(dāng)前高校教育教學(xué)改革的重要內(nèi)容,有助于提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。就當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)來看,“雙師型”教師還比較匱乏,這也是制約大學(xué)英語翻譯教學(xué)發(fā)展的重要因素。因此,高校要加強(qiáng)雙師型隊伍建設(shè)。針對現(xiàn)有的教師,要強(qiáng)化專業(yè)培訓(xùn),提高他們的專業(yè)能力,要組織他們深入社會學(xué)習(xí)、深入企業(yè)學(xué)習(xí),了解大學(xué)英語翻譯在社會中的地位,從而有針對性的開展教學(xué)。同時,高校必須對外引進(jìn)專業(yè)的英語翻譯教師,為大學(xué)英語翻譯教學(xué)提供保障。而作為教師,更要不斷提升自己的能力,豐富自己的知識結(jié)構(gòu),深入社會,結(jié)合社會需求來開展教學(xué),從而為社會培養(yǎng)更多的專業(yè)人才。
2.5提高學(xué)生語言能力,加強(qiáng)實(shí)踐積累
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,翻譯需要學(xué)生儲備一定量的詞匯,許多學(xué)生往往因?yàn)樵~匯不足,害怕翻譯,對譯文中的生詞不認(rèn)識,阻礙其翻譯步伐。為此,要想更好地提高英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,就必須加強(qiáng)學(xué)生的記憶鍛煉,不僅要加強(qiáng)鍛煉詞匯的記憶,同時還要給學(xué)生營造更多的翻譯機(jī)會,讓學(xué)生在不斷的實(shí)踐中積累翻譯技巧。教師應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)跨文化知識的教學(xué),讓學(xué)生對兩種語言的文化背景有較深的理解,作為老師,要積極地指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行平時的實(shí)踐積累,擴(kuò)大詞匯量的同時,積累更多的翻譯技巧,擴(kuò)大翻譯知識的儲備。只有這樣,才能確保學(xué)生在翻譯過程中有理有據(jù),翻譯的文句更加準(zhǔn)確和地道。
3結(jié)語
綜上,大學(xué)英語翻譯教學(xué)在人才培養(yǎng)中發(fā)揮著重要的作用,現(xiàn)行形勢下,培養(yǎng)大學(xué)生成人成才已成為大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革的重要內(nèi)容。社會發(fā)展對人才需求的增加迫使大學(xué)英語翻譯教學(xué)必須進(jìn)行改革,高校應(yīng)當(dāng)結(jié)合社會需求,合理開設(shè)大學(xué)英語翻譯課程,優(yōu)化教材和課程,明確教學(xué)目標(biāo),轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,以培養(yǎng)學(xué)生的能力為方向,同時加強(qiáng)雙師型隊伍建設(shè),從而提高大學(xué)翻譯教學(xué)質(zhì)量,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,為社會培養(yǎng)專業(yè)的翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]翟曉麗.基于社會需求的大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革探索[J].吉林工商學(xué)院學(xué)報,2014,03:126-128.
[2]涂志云.基于CET-4改革后大學(xué)英語翻譯教學(xué)探討[J].中國教育學(xué)刊,2015,S2:61-62.
[3]鄧躍平,陳嬪榮.基于社會需求分析的大學(xué)英語按專業(yè)分層教學(xué)的必要性[J].外語學(xué)刊,2012,04:123-126.
[4]劉劍.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的需求分析研究——以三峽大學(xué)為例[J].瘋狂英語(教師版),2015,04:46-48,238-239