摘 要 本文主要從日語教育的角度,考察中日寒暄語的共性和差異。比較其不同點,并對產(chǎn)生差異的社會文化背景、生活習慣、價值觀等方面加以探究和考察,通過比較研究,理解其差異,可以減少因中日文化差異而造成的摩擦、誤解和歧義,可以進一步加深中國學生對日本文化的理解,有益于中國的日語教學和日本的漢語教學。
關鍵詞 中日 寒暄語 比較 日語教學
中圖分類號:G640文獻標識碼:A
中日兩國同處亞洲,均為“禮儀之邦”。但由于不同民族不同的文化背景以及生活習慣,在如何進行“寒暄”以及采用何種言語行為進行表達等方面,中日兩國都表現(xiàn)出各自不同的特征。“寒暄”相當于日語的「あいさつ」,是人們?yōu)榱苏5纳鐣疃扇〉囊环N行為方式,如同潤滑劑一樣,起著維持和調(diào)節(jié)人際關系的重要作用。
因此,日語學習者不僅要正確使用和熟練掌握日語「あいさつ」的使用規(guī)律與特征,而且還要理解和儲備相關的文化背景知識。因為寒喧時的交際規(guī)則,恰恰就是日本人的價值觀、對人關系、思維方式的最好體現(xiàn)。當前日語教學的主要任務之一,便是培養(yǎng)學生的綜合日語能力以及跨文化交際能力。教師必須把日語教學放在特定的文化背景中進行講授,有意識地幫助學生提高和積累日本人的語言心理、使用規(guī)則、思維方式、價值觀等方面的知識。
1中日兩國寒暄語的話題比較
1.1天氣是日本人的常見寒暄語話題
為何日本人與人寒暄交流時常常選用在中國人看來并沒有多大意義的天氣為中心進行交流呢?
首先,天氣和季節(jié)用語是日本人極為方便的寒暄表達手段。在多種寒暄語話題選項中,“天氣”在日本人的寒暄話題選擇中居于首位,很大程度上折射出日本人對天氣的特別關注,因為日本原本就是一個稻作民族,天氣的好壞直接影響著水稻等農(nóng)作物收成的好壞、人們的衣食溫飽。而且日本國土面積狹小,四面環(huán)海,臺風、火山、地震等自然現(xiàn)象頻頻發(fā)生,所以,日本人從古至今都有著崇拜自然和敬畏自然的心理,在日本人看來,只有順應自然,以虔誠的心態(tài)和自然和諧相處,祈求好天氣的愿望才有可能實現(xiàn)。
其次,日本人與不太熟悉的對象交談時,盡量回避個人問題等話題,究其原因可以從下列幾個方面進行考慮。第一:對于不太熟悉的人的情況、信息量等方面了解不足;第二:說話者不知道對方所關心或感興趣的事情,難以深入話題;第三:在日本人看來,打聽與詢問別人的隱私是非常不道德和不禮貌的行為,很可能引起對方的反感和排斥;第四:說話者和聽話者在雙方的社會屬性等方面不太明確時(如地位、年齡、立場上的等差關系等),語言的實際操作處于不安定的心理狀態(tài);第五:為了順利地構建和維持友好的人際關系,說話者應該積極、主動地實施能夠縮短雙方的心理和物理距離的策略手段,又因為聽話者屬于關系疏遠的人際關系,言語行為規(guī)范的同時也要求和對方保持一定的心理和空間距離。
1.2收入、年齡等是中國人喜歡談論的寒暄話題
中國人對話題的選擇,總體上呈現(xiàn)出分散趨勢。主要以姓名、家庭(孩子的有無)、收入的多少、人格的好壞、嗜好、興趣、個人問題(結婚、離婚)等居多,即中國人喜歡談論有關個人方面的話題。
首先,中國人對于現(xiàn)實問題表現(xiàn)出極大的熱心和關注,而且態(tài)度明確,毫不含糊。即使對方屬于不太親密的或者是初次見面的人,都要詢問對方的家庭、工作現(xiàn)狀等情況。因為,這些提問既是一種親密表現(xiàn),又是一種產(chǎn)生親近感的語言策略手段。說話者的主要目的,在于竭力向對方表明自己的好意和關心。換言之,如果說話者給予聽話者的信息量愈多,就愈能增加彼此間的親密度,通過這種手段既能縮短雙方間的心理距離,也是促使話語者之間成為友人的第一步??梢哉J為這種交際方式,是和中國人的“映照文化”緊密相關的。所謂“映照文化”是指:“人們在交際時常常把自己與別人進行比較,總是根據(jù)對方的年齡、地位、家庭等情況,來決定自己的措辭和舉止”。所以,話語者雙方盡管是初次見面,卻要互相詢問個人隱私方面的情況也就不難理解了。對于中國人而言,寒暄時最為重要的策略手段之一,就是如何向對方表明自己的關心。但是,對于不同語言習慣的人而言,卻會產(chǎn)生意想不到的結果,覺得這是多管閑事,甚至會產(chǎn)生不滿和抵觸情緒。
其次,中國人喜歡通過某種“同”的區(qū)域范圍,拉近彼此的心理距離,達到靠近和親近的效果。例如,通過同姓、同鄉(xiāng)、同地區(qū)、同學校、同公司、同社盟等各種形式,來尋求對方和自己在某個方面的接觸平臺,達到構建和維持人際關系的目的。其中“五百年前是一家”這種“自家人”意識有著很大的影響力。它滲透于中國社會的每一個角落,決定著人們的日常生活行為,給個人的語言生活增添了濃厚的文化色彩。
2中日日常寒暄語的語言特征比較
中日兩國人在話題選擇時,積極、主動地向對方表明說話者的問候,顯示出一定的共性。不過,具體的話題內(nèi)容、語言表達形式等,卻由于語言文化的不同而呈現(xiàn)出反差與各自的特色。日本人一般要求與對方保持一定的距離,不能涉及他人隱私。相反,中國人喜歡跟對方親密無間,并不介意提及或回答個人隱私等問題,通過信息共享向對方表達一種親切和關心,真正體現(xiàn)了漢語“親近型”的文化特征。有關這方面的話題選擇,在跨文化交際過程時,是產(chǎn)生各種不滿和文化摩擦的最大原因,使用時需要十分留意。
日語中的寒暄語相對較少,顯示了高度規(guī)范性和定型性等特點。有學者指出日語的“定型性”是與日本人的集團意識、價值觀念等社會、文化因素緊密相關的,同時這些因素又是其特征的根源所在。再如,早晨、中午、晚上在路上遇到友人時的寒暄語,日本人主要以時間區(qū)分的寒暄語,例如:早晨見面「おはようございます」(早上好)、下午見面「こんにちは」(你好)、晚上見面「こんばんは」(晚上好)。這些具備定型性特色的寒暄語,缺乏實質(zhì)性的具體內(nèi)容。盡管如此,較之于不打招呼,話語者之間哪怕是僅僅交換符號性的語言形式,也可以達到確認雙方存在的目的,有助于建立和維持良好的人際關系。
3日語寒暄語教學策略探析
對于上述差異,在進行跨文化交際時,如果一味地套用母語交際行為習慣的話,中國人就會認為日本人過于客套和虛偽,缺乏誠意,難以接觸。同樣,在日本人的眼里,中國人常常不分尊卑,勉為其難,不考慮對方的感受,不尊重對方的選擇,容易給交流帶來各種誤解和歧義。而這些正是中日兩國人對人關系方面的不同側重點造成的理解上的困難。誠然,日語學習者在學習日語的過程中,往往會受到母語文化的思維方式、價值觀、語言行為習慣的影響。這就要求日語教師盡可能地將文化作為語言教學的內(nèi)容滲透到培養(yǎng)學生使用日語思維的過程中,提高學生對日語文化的興趣,讓學生真正地掌握和熟練使用日語。同時,日語教師在日語教學中,需要打破單一的語言講授教學法,不僅要講解詞匯的字面含義,更要涉及語言背后的文化背景,補充寒暄語背后的文化內(nèi)涵,提高學生對文化差異的敏感度。
作為日語教師,在教學中有必要向學生介紹兩者的不同與特點,培養(yǎng)學生科學地理解語言與文化的差異,學會與有著不同文化背景的人進行交際的能力。如果課堂教學中僅僅注重知識的積累而脫離了文化差異,那么學生學的語言就是死的語言,也就違背了學習語言的真正目的。日語教師應該通過各種途徑和方式,突破傳統(tǒng)教學中僅僅強調(diào)語言內(nèi)部規(guī)律的現(xiàn)狀,而向學生傳授日本人的行為方式、價值觀、生活習慣等知識,這對于提高學生的跨文化交際能力十分必要。
日語教學內(nèi)容包含語言要素、語言技能、語言交際技能、文化背景等綜合要素。因此作為日語教師有必要在教學模式、方法和技巧等方面深入研究,既要教會學生增加詞匯量和掌握語法規(guī)律,又要培養(yǎng)學生在構成語言的各要素之間,選擇判斷符合各場面中最合適、最得體的語言表達方式。同時,通過各個場面或者話題為主線進行實用場景模擬練習,幫助學生全面了解和掌握日本人真實的交流方式和內(nèi)容。只有這樣,才能出色地完成教學內(nèi)容和教學目標,取得好的教學效果。
另外,教師在日語課程教學中不應該只按照教師自己的理念來設定課程和教學環(huán)節(jié),而應該多采納學生的意見,多關注學生到底想學習什么,想用什么方法。教師一方面要不斷更新自己的知識儲備,多為學生講解新事物、新現(xiàn)象和新用法;另一方面也要將書本知識與課外知識緊密聯(lián)系,激發(fā)學生的興趣,培養(yǎng)其學習日語的積極性。作為高校教師,通過不斷提高和完善自身學習能力才能為學生輸入更好地文化教學知識。
綜上所述,跨文化交際中應該“入鄉(xiāng)隨俗”,遵循日語寒暄語的語用規(guī)則和文化規(guī)范。日語教師不僅要解釋詞匯的語義特征,同時還要向學生介紹這類詞匯背后的文化內(nèi)涵,最大限度地避免學生的語用失誤以及抵觸情緒。
4總結
總之,寒暄語在一定程度上折射出人與人之間的社會關系。而不同的社會關系,人際關系在寒暄語的使用和選擇上,都存在著一定的使用差異。因此,日語教學中需要重視語言教學的文化因素,這是跨文化交際中不可忽視的重要條件。教師可以通過“模擬語境”“大家來思考”等各種手段,從多角度、多層次幫助學生比較中日兩國文化的差異,增強對日語寒暄語正真內(nèi)涵的理解與把握,提高學生的跨文化交際能力。
參考文獻
[1] 三牧陽子.日本語教授法を理解する本:実踐編[M].東京:バベルプレス,2010:146.
[2] 劉云.日語教學課外活動管理創(chuàng)新研究[J].武陵學刊,2016(11):122-124.
[3] 劉云.日語人性化課堂教學模式的構建[J].湖南科技學院學報,2016(12):171-173.
[4] 曹大峰,林洪.跨文化理解與日語教育[M].高等教育出版社,2015.
[5] 西口光一.日本語教授法を理解する本:歴史と理論編[M].東京:バベルプレス,2010:63.