• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及其翻譯關(guān)鍵要點(diǎn)

      2021-09-22 21:23:22劉禹男
      校園英語·上旬 2021年8期
      關(guān)鍵詞:翻譯特點(diǎn)

      【摘要】無論是什么文章,往往都需要有一個(gè)標(biāo)題,標(biāo)題的作用有很多,例如指明文章中心、吸引讀者注意力、概括文章主要內(nèi)容等等,由此可以看出標(biāo)題的作用是很大的。在學(xué)習(xí)英語的過程中,英文教師們往往會(huì)讓學(xué)生閱讀和翻譯許多類型的文章,其中一種類型的文章就是英語新聞,英語新聞內(nèi)容往往比較新奇有趣。而且,每一個(gè)新聞必然會(huì)有一個(gè)標(biāo)題,新聞標(biāo)題的作用與一般的標(biāo)題一樣,對(duì)于理解整篇文章非常重要。因此,要想翻譯好英文新聞,必須先翻譯好新聞標(biāo)題。本文將首先闡述一下英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn),然后分析一下英語新聞標(biāo)題翻譯中存在的一些問題,最后探討一下英語新聞標(biāo)題翻譯的關(guān)鍵要點(diǎn)。

      【關(guān)鍵詞】英語新聞標(biāo)題;特點(diǎn);翻譯;關(guān)鍵要點(diǎn)

      【作者簡(jiǎn)介】劉禹男(1981.05-),女,漢族,吉林長(zhǎng)春人,長(zhǎng)春光華學(xué)院公共外語部,講師,碩士研究生,研究方向:二語習(xí)得。

      一、英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)

      1.單詞比較簡(jiǎn)單,語言比較短小精煉。從直觀上來看,英語新聞標(biāo)題最明顯的一個(gè)特點(diǎn)就是短小,往往五個(gè)單詞左右就可組成一個(gè)標(biāo)題,并且這些單詞往往比較簡(jiǎn)單,最常見的英語新聞標(biāo)題中,一些比較長(zhǎng)的單詞會(huì)被一些比較短的單詞替代,例如用“bad”代替“terrible”。而且標(biāo)題中多是名詞或者短語,并沒有很多的動(dòng)詞和虛詞,這使得標(biāo)題翻譯的難度有所減小。英語新聞標(biāo)題簡(jiǎn)短的原因有很多,一是為了便于閱讀,二是為了使排版看起來更加簡(jiǎn)潔。另外一方面從語法上來看,英語新聞標(biāo)題總體來說都是比較簡(jiǎn)單的,沒有語法難題,只要認(rèn)識(shí)每個(gè)單詞就能準(zhǔn)確地翻譯出來。因?yàn)橛⒄Z新聞標(biāo)題的作用之一就是吸引大多數(shù)的讀者,所以簡(jiǎn)單、容易翻譯的標(biāo)題更適合廣大讀者。

      2.大多數(shù)英語新聞標(biāo)題往往比較生動(dòng)形象且有吸引力。英文新聞的標(biāo)題就像作文的題目,不僅不能跑題,還要具備一定吸引力,不能讓讀者讀起來枯燥無味。并且,實(shí)踐表明,有趣的新聞標(biāo)題才有讓人讀下去的欲望。所以,大多數(shù)英語新聞的標(biāo)題用詞都比較形象和生動(dòng),甚至有的使用夸張、比喻的方式,奪取讀者的注意力。在這種情況下,名詞的用處就變得多了起來,很多名詞可以理解為名詞也可以理解為形容詞,所以讀者在翻譯時(shí)必須注意到這一點(diǎn),不要總是拘泥于詞語的本身意思。另外一方面,為了新聞的新穎度,英語新聞的作者會(huì)將一些新穎的詞匯應(yīng)用到新聞標(biāo)題中去,這對(duì)于學(xué)生來說又在一定程度上增加了翻譯的難度,所以增加詞匯量也是增強(qiáng)英語新聞翻譯能力的一個(gè)重要方式。

      3.時(shí)態(tài)和風(fēng)格基本統(tǒng)一。英語的時(shí)態(tài)包括多種,有現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、過去時(shí)、將來時(shí)等等多種,但是在英語新聞標(biāo)題中,大多數(shù)都是應(yīng)用的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),例如“the epidemic is spreading”,這種表達(dá)方式不僅僅是為了體現(xiàn)新聞的真實(shí)性,更能夠使人們感受到新聞的實(shí)時(shí)性,仿佛自己所讀的新聞就是正在發(fā)生的事件,這是英語新聞以及新聞標(biāo)題的一大特征。其次,英語新聞標(biāo)題的風(fēng)格往往都比較統(tǒng)一,都是以趣味性為主,以吸引讀者為目的,慣用多種修辭手法。例如:比喻、擬人等等,在一篇文章中曾有這樣一個(gè)標(biāo)題:“influenza in tourism”,其表面意識(shí)是旅游業(yè)的流感,但是其實(shí)際的意思是指旅游業(yè)的發(fā)展出現(xiàn)了停滯和困難。這些英語新聞標(biāo)題的風(fēng)格都偏向娛樂性和大眾化,非常統(tǒng)一且固定,在翻譯時(shí)應(yīng)該準(zhǔn)確了解這種風(fēng)格,以便于快速理解文章的寫作目的和內(nèi)容。

      4.大多數(shù)英語新聞標(biāo)題由名詞、動(dòng)詞或者簡(jiǎn)短的名詞性短語構(gòu)成。為了使英語新聞的標(biāo)題更加簡(jiǎn)練易懂,大多數(shù)英文新聞的標(biāo)題都被作者凝練成為一個(gè)個(gè)名詞、動(dòng)詞或者名詞性短語。這些短小精煉的英語新聞標(biāo)題可以帶給讀者巨大的視覺沖擊,充分吸引讀者的注意力,提高讀者的閱讀興趣。另外一方面,將名詞、動(dòng)詞、名詞性短語作為英語新聞的標(biāo)題,也能起到美化文章版面的作用,提高整篇文章的質(zhì)量。

      二、英語新聞標(biāo)題翻譯中存在的問題

      1.只關(guān)注字面意思,多采用直譯的方式。上文中說到英語新聞標(biāo)題往往比較簡(jiǎn)單且短小,但是概括性卻非常強(qiáng),甚至?xí)捎酶鞣N修辭手法,因此英語新聞標(biāo)題的翻譯并不能僅僅局限于字面意思,有時(shí)還需要通過字面意思進(jìn)行延伸。但是就目前情況來看,許多學(xué)生在翻譯英語新聞標(biāo)題時(shí),不能擺脫字面意思的束縛,僅僅使用直譯的方式進(jìn)行翻譯,并不能在短時(shí)間內(nèi)探究出標(biāo)題更深一層的意思。這種問題的出現(xiàn)與學(xué)生的詞匯量和語法知識(shí)都沒有關(guān)系,而是與學(xué)生的想象力和理解能力有關(guān),沒有聯(lián)想和創(chuàng)新能力,很難翻譯出一些字面意思不明確的英語新聞標(biāo)題。因此,在英語教學(xué)中應(yīng)該適當(dāng)側(cè)重這方面能力的教學(xué)。

      2.在翻譯中往往受專業(yè)詞匯和思維習(xí)慣的限制。新聞標(biāo)題雖然大多數(shù)都是很簡(jiǎn)單的,大多數(shù)英語新聞標(biāo)題對(duì)詞匯量的要求并不高,但是總有一部分新聞涉及專業(yè)知識(shí)或者專門地區(qū),并且在標(biāo)題中不得不提到,所以,學(xué)生們?cè)诜g這類新聞標(biāo)題時(shí)往往會(huì)卡殼,這是專業(yè)詞匯的限制。另外一方面,每個(gè)國家的歷史文化不同,生活習(xí)慣有很大的差異,因此思維習(xí)慣必然會(huì)有一定的區(qū)別,同樣的表達(dá)可能會(huì)產(chǎn)生不同的理解,所以思維習(xí)慣的限制也是英語新聞標(biāo)題翻譯的一個(gè)難題,在日常英語教學(xué)中,教師必須加強(qiáng)學(xué)生們西方思維的培養(yǎng),讓學(xué)生們盡量地多了解西方的文化,因?yàn)橹褐瞬拍馨賾?zhàn)百勝。

      3.語言習(xí)慣的差異導(dǎo)致翻譯困難。各個(gè)國家的語言各有其特點(diǎn),例如英語國家的語言傾向于“重點(diǎn)化”,而漢語趨向于“具體化”,因此,以漢語的語言習(xí)慣去翻譯某些英語新聞標(biāo)題時(shí),就會(huì)出現(xiàn)難以理解的情況。例如,有一個(gè)英語新聞標(biāo)題是“older,wiser,clamer”。直譯成中文后是“更老,更有智慧,更冷靜”,這樣的表達(dá)顯得非常別扭,必須加上一些主語或者謂語才顯得更加順暢。這就是語言習(xí)慣的差異,漢語趨向于闡述的完整性,英語新聞標(biāo)題的簡(jiǎn)潔性忽視了這一點(diǎn)。這就給學(xué)生的翻譯帶來了一定難度,要求學(xué)生必須自己補(bǔ)全句子的意思。

      三、英語新聞標(biāo)題翻譯的關(guān)鍵要點(diǎn)

      1.要采取直譯和意譯相互結(jié)合的方式。要想翻譯好英語新聞標(biāo)題首先要掌握一定的翻譯方式,目前英語新聞標(biāo)題的翻譯方式大體上有兩種。一是直譯,例如“tourism continues to rise”翻譯成漢語是“旅游人數(shù)持續(xù)上升”。這種方式就是按照順序,從頭開始翻譯到尾,這種翻譯方式雖然是最簡(jiǎn)單的翻譯方式,但是卻是用得最多的方式,大部分英語新聞標(biāo)題還是應(yīng)該采取直譯的方式,因此,在翻譯教學(xué)中不能完全忽視這種翻譯方式。另外一種方式就是意譯,這不僅需要學(xué)生們了解字面意思,還需要學(xué)生根據(jù)字面意思進(jìn)行延伸,從而了解作者的本意。例如:“Cinderella Amy wins the championship”,從字面意思來看,是“灰姑娘amy獲得冠軍”,但是這時(shí)學(xué)生們就不能僅僅根據(jù)字面意思來理解了,應(yīng)該著重對(duì)“Cinderella”一詞的理解和延伸。灰姑娘作為安徒生童話里的重要人物,相信中國的學(xué)生們對(duì)她也非常熟悉,因此,自然而然的就能推測(cè)出Amy的身世并不好,進(jìn)一步推理出Amy獲得成功必然是一個(gè)很艱難的過程,最后推測(cè)出新聞的內(nèi)容一定與Amy的勵(lì)志故事有關(guān)。這一系列的推理都不再僅僅是直譯,而是意譯,教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí)必須要著重給學(xué)生講解這種翻譯方式。

      2.學(xué)會(huì)猜測(cè)和省略部分內(nèi)容。上文中提到,雖然大多數(shù)英語新聞標(biāo)題對(duì)詞匯量的要求并不高,但是有一部分英語新聞標(biāo)題中難免存在一些生詞。這些詞語要么是專業(yè)性詞匯,要么是地區(qū)或者人物的名稱或姓名等等,這些詞匯大多數(shù)學(xué)生都難以直接翻譯。因此,面對(duì)這類英語新聞標(biāo)題,學(xué)生們可以采取省略或者猜詞的方式進(jìn)行翻譯。例如:“Beethoven's musical history”這個(gè)標(biāo)題中,或許有很多學(xué)生不認(rèn)識(shí)“Beethoven”這個(gè)單詞,但是卻能翻譯出后半部分,這時(shí)教師們可以引導(dǎo)學(xué)生們?cè)囍x出“Beethoven”這個(gè)單詞,通過單詞的發(fā)音以及聯(lián)想,相信很多學(xué)生都能猜想到Beethoven就是貝多芬的意思。這種詞義猜測(cè)法必須要聽說讀想并用,充分發(fā)揮想象力,大膽翻譯。另外一方面,還有一些單詞是可以忽略的,例如一些地區(qū)的名稱:poland、denmark等等,如果實(shí)在一時(shí)翻譯不出來,完全可以省略。可以在讀新聞內(nèi)容的過程中,逐步猜測(cè)這個(gè)單詞的意思。

      3.學(xué)會(huì)增加和補(bǔ)全標(biāo)題內(nèi)容。上文中提到,英語與漢語的表達(dá)習(xí)慣存在較大的差異,很多英語新聞的闡述側(cè)重點(diǎn)比較強(qiáng),言簡(jiǎn)意賅,但是這往往會(huì)使句子意思變得不具體。所以,在翻譯這類標(biāo)題時(shí),一定要學(xué)會(huì)將未出現(xiàn)的部分補(bǔ)充完整。例如:“no fans,no angry”這句話從表面上來看是指“沒粉絲,不生氣”。或許從英語習(xí)慣的角度讀起來非常順暢,但是翻譯成中文像是缺少了很多東西。因此,學(xué)生們?cè)诜g這類標(biāo)題的時(shí)候可以大膽補(bǔ)充各種主語、謂語等等,使句子更加通順,那么這句話增加了主語以后,就可以被翻譯成“沒有粉絲,咱們不用生氣”。因此,學(xué)會(huì)大膽地補(bǔ)充句子內(nèi)容也是翻譯英語新聞標(biāo)題的一個(gè)關(guān)鍵方法,學(xué)生們應(yīng)該多加練習(xí)認(rèn)真掌握。

      4.注重英語國家文化的教育,減輕語言和思維習(xí)慣帶來的限制。語言是一個(gè)國家文化的外在表達(dá),要想更準(zhǔn)確地對(duì)英語新聞標(biāo)題進(jìn)行翻譯,必須了解英語國家的文化、習(xí)慣和思維方式,這對(duì)于翻譯是大有益處的。對(duì)此,筆者有以下幾方面的建議:首先,英語教師們?cè)谌粘5慕虒W(xué)中要逐漸滲透西方文化,使學(xué)生在學(xué)習(xí)教材知識(shí)的同時(shí)也了解課本上沒有的知識(shí)。這不僅能夠提高英語課的有趣性,而且符合現(xiàn)代素質(zhì)教育開放式教育的要求。其次,隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的不斷發(fā)展,學(xué)生們對(duì)于各種多媒體設(shè)備都能夠熟練應(yīng)用,因此,學(xué)生自己也應(yīng)該積極行動(dòng)起來,在空余時(shí)間在網(wǎng)上瀏覽關(guān)于英語國家文化的內(nèi)容,可以看英語電影,也可以聽英語歌曲。最后,學(xué)校也應(yīng)該發(fā)揮負(fù)責(zé)者和領(lǐng)導(dǎo)者的作用,通過舉辦一些與英語國家文化傳播有關(guān)的活動(dòng),舉辦英語故事會(huì)、演講會(huì)等等方式,帶動(dòng)整個(gè)學(xué)校的學(xué)生形成學(xué)習(xí)英語國家文化的氛圍。相信在教師、學(xué)生、學(xué)校的共同努力下,文化教育一定會(huì)取得好的效果,為英語新聞標(biāo)題翻譯打下基礎(chǔ)??傊?,文化和語言密不可分,英語國家文化的教學(xué)是不可缺少的內(nèi)容。

      5.要注重還原原文的修辭特點(diǎn)。如果有的英文新聞標(biāo)題是某種修辭手法,例如:雙關(guān)、比喻、押韻等等,那么在對(duì)它進(jìn)行翻譯的時(shí)候一定要盡可能地體現(xiàn)原文的特色,因?yàn)橛⒄Z和漢語有很多共通之處。例如:有這樣一個(gè)英語新聞標(biāo)題:After the boom,everything is gloom。這樣的一個(gè)英語新聞標(biāo)題運(yùn)用了押韻的修辭手法,那么在對(duì)他進(jìn)行翻譯時(shí),不能翻譯為“繁榮過去之后,每個(gè)事物都是蕭條的”,而是應(yīng)該翻譯為“繁榮過后 盡是蕭條”,或者翻譯成“繁榮好景不再,蕭條接因而來”。像這樣的英語新聞標(biāo)題還有很多,在進(jìn)行翻譯時(shí)一定要多加留意,保持英文修辭手法原有的特色。

      四、結(jié)語

      英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)雖然很多,但是主要特點(diǎn)還是簡(jiǎn)短、語言風(fēng)格西方化,只要掌握了這兩點(diǎn),在翻譯時(shí)就能達(dá)到事半功倍的效果。英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)決定了英語新聞標(biāo)題翻譯的關(guān)鍵點(diǎn),具體的方式主要是學(xué)會(huì)意譯、省略、猜測(cè)和補(bǔ)充,這些翻譯關(guān)鍵點(diǎn)都離不開對(duì)英語國家文化的了解和良好的創(chuàng)新性、開放性思維。因此,在今后的英語翻譯教學(xué)中,必須加強(qiáng)這幾方面的鍛煉。相信在各方的共同努力下,英語新聞標(biāo)題的翻譯將會(huì)變得更加簡(jiǎn)單順暢。

      參考文獻(xiàn):

      [1]高盼.淺談?dòng)⒄Z新聞標(biāo)題的翻譯策略.新聞研究導(dǎo)刊,2017(15): 12-17.

      [2]伍洋,莫菲菲.英語新聞標(biāo)題語言中的模因現(xiàn)象分析及其翻譯對(duì)策[J].桂林航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(4):23-25.

      [3]王震敏,董敏華.淺析英語新聞標(biāo)題翻譯策略[J].中國校外教育(理論),2018(121):10-14.

      [4]沈志合.英語新聞標(biāo)題翻譯研究[J].柳州師專學(xué)報(bào),2019(17):23-27.

      [5]郭朝云.“功能對(duì)等”視角下的英文新聞標(biāo)題翻譯策略研究[J].卷宗,2018(13):24-25.

      [6]高健,王治江.英語新聞報(bào)刊的特點(diǎn)及其翻譯策略[J].文學(xué)教育(中):2019(16):123-126.

      [7]金丹.網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題特色分析[J].新聞戰(zhàn)線,2018(10):82-83.

      猜你喜歡
      翻譯特點(diǎn)
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代小米的成本管理特點(diǎn)
      高中生道德價(jià)值觀的特點(diǎn)及原因分析
      高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
      中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      微信輔助對(duì)外漢語口語教學(xué)研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      從語用學(xué)角度看英語口語交際活動(dòng)的特點(diǎn)
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
      仙居县| 白山市| 堆龙德庆县| 砀山县| 诏安县| 黎城县| 古丈县| 郎溪县| 汶上县| 龙南县| 浦东新区| 九江市| 武强县| 手游| 安吉县| 永城市| 枣庄市| 松江区| 观塘区| 鲁山县| 宁安市| 奎屯市| 调兵山市| 普宁市| 肥东县| 新乡市| 靖安县| 石嘴山市| 太保市| 榆树市| 武威市| 饶河县| 桐梓县| 龙泉市| 双峰县| 普定县| 百色市| 祁阳县| 故城县| 尚志市| 甘肃省|