【摘 要】閱讀與鑒賞是讀者獲取文學(xué)作品中信息并產(chǎn)生個(gè)人理解與感悟的途徑,在閱讀與鑒賞的過程中,讀者所體會到的不僅是語言文字的美感,也包含作者的思想與心境。英美文學(xué)作品創(chuàng)作于其他文化背景之下,同樣有著深厚的文學(xué)價(jià)值與文化價(jià)值。本文首先闡述英美文學(xué)作品對中國讀者的價(jià)值,然后分析閱讀鑒賞英美文學(xué)作品的意義,然后總結(jié)中國讀者在英美文學(xué)作品閱讀和鑒賞面對的困難,最后提出英美文學(xué)作品閱讀和鑒賞的策略。
【關(guān)鍵詞】英美文學(xué)作品;閱讀;鑒賞
【中圖分類號】I106 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007—4198(2023)08—027—03
引言
有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,文學(xué)作品的創(chuàng)作需要讀者與作者共同完成。也就是說,作者創(chuàng)作的結(jié)束并非文學(xué)作品的完成,只有經(jīng)過讀者的閱讀與賞析,從作者創(chuàng)作的文本出發(fā),經(jīng)過讀者情感與經(jīng)歷內(nèi)化后,產(chǎn)生獨(dú)一無二的感悟,文學(xué)作品才算真正意義上完結(jié),由此可見閱讀與鑒賞的重要性。但中國讀者在面對英美文學(xué)作品時(shí),由于文化差異等客觀原因以及閱讀習(xí)慣等主觀原因,在閱讀鑒賞時(shí)往往難以取得好的效果,無法把握英美作品的內(nèi)涵,因此需要采用有效的閱讀鑒賞策略。
一、英美文學(xué)作品的價(jià)值
英美文學(xué)作品是英美文化傳播的重要載體之一,也是中國讀者了解英美文化的主要途徑之一,促進(jìn)跨文化交流。雖然作者通過其作品表達(dá)的觀念與情感是個(gè)人的,同樣也是社會與時(shí)代的折射,因此讀者從英美文學(xué)作品閱讀鑒賞中領(lǐng)會的不僅是作品的內(nèi)涵,作者的思想,還有英美國家的文化[1]。優(yōu)秀英美文學(xué)作品有著文學(xué)價(jià)值、文化價(jià)值、歷史價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值,能夠從中體現(xiàn)英美國家的人文文化、社會文化與價(jià)值觀念,擴(kuò)充讀者的知識面與視野,并完善自身的思想觀念,同時(shí)也有助于正確價(jià)值觀的樹立,是自我教育、自我發(fā)展、自我提升的有效方法。
二、閱讀鑒賞英美文學(xué)作品的意義
(一)拓寬閱讀鑒賞的視野
作者是社會的人,因此作者創(chuàng)作的作品也不可能脫離社會,無論其內(nèi)容如何,某種程度上都是對作者所處時(shí)代與社會狀況的反映。當(dāng)作者處于時(shí)代更迭的交點(diǎn)或戰(zhàn)爭時(shí)期的作者,作品中往往也蘊(yùn)含著情感的變化與為國家、為民族發(fā)出的激越之聲。英美文學(xué)作品自然也是如此,英美文學(xué)作品就是對國家歷史另一種形式的表述,在讀者對其進(jìn)行閱讀鑒賞的過程中,可以看出英美國家在不同歷史時(shí)期的發(fā)展情況,以及不同階層民眾的生活。英美國家與我國的發(fā)展路徑不同,文學(xué)作品上也存在差異,通過閱讀鑒賞英美文學(xué)作品,能夠?qū)ζ湮膶W(xué)發(fā)展歷程與文學(xué)思路進(jìn)行了解,接受文學(xué)作品的熏陶,提升個(gè)人的閱讀修養(yǎng),并開闊閱讀鑒賞的視野。與此同時(shí),英美文學(xué)作品作為橋梁與窗口,讓讀者領(lǐng)略多種形式文字魅力的同時(shí),也拓寬了閱讀鑒賞的廣度與深度。
(二)獲取思想啟迪,豐富鑒賞方式
在閱讀鑒賞英美文學(xué)作品的過程中,讀者也可以從其中的角色身上獲得思想上的啟迪與教育,更新讀者的觀念,并對讀者做出警醒,有助于其未來的學(xué)習(xí)與生活。而在閱讀鑒賞方面,則是能夠啟發(fā)相關(guān)思維,并提升閱讀鑒賞能力。比如在閱讀海明威的《老人與?!窌r(shí),看到老漁夫圣地亞哥與大馬林魚拼死相搏,看到“人可以被毀滅,但不可以被打敗”時(shí),讀者很難不被圣地亞哥的堅(jiān)韌與頑強(qiáng)打動,并受到感染與震撼。在看到毛姆《月亮與六便士》中“滿地都是六便士,他卻抬頭看見了月亮”,又怎能不被理想的純粹與偉大所折服。讀者在精神層面得到感動與觸動之余,閱讀與鑒賞方面的思維也將得到啟發(fā),分析也將趨于細(xì)微與嚴(yán)謹(jǐn)。
閱讀鑒賞英美文學(xué)作品,在有意識地深入挖掘作品內(nèi)涵的過程中,也是對文本進(jìn)行反復(fù)的揣摩與品讀,不僅加深了讀者對作品的了解,接觸不同類型、不同主題的英美文學(xué)作品也是利用差異化的手法與語境磨煉自身的閱讀鑒賞能力,提升對各種鑒賞方式與運(yùn)用水平以及相關(guān)的審美水平[2]。
三、英美文學(xué)作品閱讀和鑒賞面對的困難
首先是語言環(huán)境問題,由于讀者與作者處在不同的語言環(huán)境之中,因此英美文學(xué)作品中經(jīng)常會出現(xiàn)修辭、慣用語或俚語,而上述內(nèi)容有很多都需要依靠特定的語言文化環(huán)境才能領(lǐng)會其意思,并明確在行文當(dāng)中的用意。一旦脫離語境,無論采用直譯還是意譯,其表達(dá)效果都有所折扣。
其次是文化差異問題,英美文化與中國文化之間確實(shí)存在較大的差異,而文化差異不僅體現(xiàn)在語言及運(yùn)用層面,也體現(xiàn)在作品的底層邏輯之中。文化差異的存在不僅會對讀者的閱讀鑒賞造成阻礙,甚至?xí)屪x者難以理解人物動機(jī),對人物的行為作出偏頗的評價(jià)。
最后是翻譯造成的失真問題,英美文學(xué)作品在被中國讀者閱讀鑒賞之前都需要被翻譯成中文,而語言的轉(zhuǎn)換難以避免地會造成文本的失真。因?yàn)闈h語語言與英語語言之間本身就存在差異,在翻譯的過程中,受到譯者水平與傾向的影響,文本也會出現(xiàn)失真的問題。
四、英美文學(xué)作品閱讀和鑒賞的策略
(一)把握英美文學(xué)作品中的文化差異
正如上文所說,讀者與作者之間的文化差異是導(dǎo)致中國讀者閱讀鑒賞英美文學(xué)作品出現(xiàn)困難的主要原因之一,因此讀者在閱讀鑒賞英美文學(xué)作品的過程中,首先也要轉(zhuǎn)變自己的思路,考慮不同文化背景帶來的影響,把握英美文學(xué)作品中的文化差異。
在以小說為代表的英美文學(xué)作品之中自然包括對角色所處的社會背景的描述,既是角色展開活動的舞臺,同時(shí)也影響劇情的發(fā)展走向。但是小說畢竟篇幅有限,絕大多數(shù)都要為描繪劇情與刻畫人物服務(wù),因此很難對社會背景做出詳盡而全面的描述。所以讀者在閱讀英美文學(xué)作品時(shí),可以通過多種途徑加深自身對相應(yīng)社會背景的了解。第一,讀者可以選擇與該作品社會背景相同的作品,用作參照。第二,讀者可以通過網(wǎng)絡(luò)途徑獲取相關(guān)的資料,網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢就在于資源的豐富性與資源獲取的便捷性,通過輸入關(guān)鍵詞,讀者就可以得到對相關(guān)概念或歷史事件的詳細(xì)解釋,幫助讀者更好地了解社會背景,消弭文化差異帶來的負(fù)面影響。
(二)尋找合適的閱讀鑒賞角度
閱讀鑒賞角度,即是讀者在對英美文學(xué)作品進(jìn)行鑒賞時(shí)選擇的側(cè)重點(diǎn)與切入點(diǎn),角度的選擇一定程度上會影響到讀者的感受與最終的鑒賞結(jié)果。在閱讀鑒賞的過程中,既可以選擇從英美文學(xué)作品的手法運(yùn)用與行文安排上賞析作者的寫作技巧;也可以選擇從英美文學(xué)作品的人物塑造入手,通過賞析體會角色的文學(xué)魅力。
在鑒賞手法運(yùn)用與行文安排時(shí),通常需要以初讀為基礎(chǔ),對整體的情節(jié)發(fā)展有基本了解,才能以全局的眼光鑒賞手法運(yùn)用與行文安排。比如在莎士比亞的《哈姆雷特》中,莎士比亞并沒有采用過多筆墨去描寫皇后喬特魯?shù)碌奶搨闻c放蕩,只用了簡單一句“還不等哭紅眼眶中的眼淚干涸,她就又嫁了人”,諷刺的意味卻尤其明顯。再比如毛姆《月亮與六便士》中寫思特里克蘭德追求繪畫夢想的突然與堅(jiān)決,沒有從思特里克蘭德入手,而是寫思特里克蘭德夫人認(rèn)為自己的丈夫有了新歡,更襯托出思特里克蘭德行為的反常。
在賞析英美文學(xué)作品的人物塑造時(shí),除了要關(guān)注作者的語言之外,情節(jié)也是一大重點(diǎn),只有依托于情節(jié),人物形象才能更加鮮明立體。比如哈代的《德伯家的苔絲》,苔絲是一位純潔、善良、勤勞的農(nóng)村姑娘,她性格中最突出的特點(diǎn)就是純與真,也正是因?yàn)槿绱?,她才會在新婚之夜選擇對丈夫克萊爾坦白自己過去的遭遇,她不會不清楚自己這樣做之后可能面對的結(jié)局,但是她對克萊爾純凈的愛以及她真誠的性格不允許她在這件事上做出隱瞞。也正是因?yàn)樾愿裰械募兣c真,當(dāng)苔絲為家人的生存而被迫成為亞雷的情婦時(shí),她時(shí)時(shí)刻刻都處于痛苦之中,并在克萊爾歸來時(shí)陷入更深的絕望之中。但與此同時(shí),苔絲的性格當(dāng)中也有很大的局限性,她確實(shí)用自己的行為對虛偽的道德做出了挑戰(zhàn),但是實(shí)質(zhì)上又難以突破道德的限制,依然在用傳統(tǒng)的道德審判自己,認(rèn)為自己是不潔的,有罪的,因此才會極度依戀克萊爾??偟膩碚f,苔絲的悲劇既是命運(yùn)悲劇的必然,也是社會悲劇的必然、性格悲劇的必然。
(三)合理運(yùn)用多樣化的閱讀鑒賞方法
在對英美文學(xué)作品進(jìn)行閱讀分析時(shí),應(yīng)當(dāng)根據(jù)文本的不同特點(diǎn)與作品的實(shí)際情況,選擇適宜的閱讀鑒賞方法,以追求更好的效果。一般來說,閱讀是基礎(chǔ)過程,獲取作品傳遞的基本信息;而賞析的目的則是為了把握作品的精髓,對作品進(jìn)行深入分析,既要感受作者表達(dá)的情感與內(nèi)涵,同時(shí)也要生成自己的感悟。閱讀是一個(gè)客觀的過程,然而賞析卻以主觀因素為主導(dǎo),賞析的過程實(shí)質(zhì)上就是讀者依照自己的喜好選擇鑒賞方法并對作品進(jìn)行品讀的過程[3]。
可以采用由點(diǎn)及面的鑒賞方法,也就是選取一個(gè)具有代表性的點(diǎn)進(jìn)行深入分析,以此得出適用于整個(gè)面的結(jié)論。比如莎士比亞的《威尼斯商人》中,塑造了文學(xué)史上著名的吝嗇鬼形象夏洛特,而在鑒賞夏洛特的人物形象時(shí),就可以從語言或行為為切入點(diǎn)。以“我希望我的女兒死在我的腳下,那些珠寶都掛在她的耳朵上,我希望她就在我的腳下入土為安,那些銀錢都放在她的棺材里?!币痪錇槔f出這句話時(shí),夏洛特正因?yàn)榕畠旱乃奖级械綗o比憤怒,這一句話從表面上看似乎有兩層含義:第一,夏洛特寧愿女兒失去生命,也不愿她私奔;第二,他能夠?yàn)榕畠簝A其所有。但實(shí)際含義卻并非如此,夏洛特所惱怒的無非是女兒脫離了自己的掌控,無法為自己創(chuàng)造利益,因此金銀珠寶的真正歸處也并非是女兒的耳畔或墳?zāi)?,卻是夏洛特的腳下。只從這一句便能看出夏洛特的吝嗇、狠辣與掌控欲。
可以采用由表及里的鑒賞方法,也就是“深想一層”,在得出初步的結(jié)論之后,再去挖掘更深入的內(nèi)容。比如哈代的《德伯家的苔絲》,苔絲的悲慘命運(yùn)是命運(yùn)悲劇、性格悲劇、社會悲劇導(dǎo)致的必然結(jié)果,她的死亡既有傳統(tǒng)道德的壓迫與亞雷的迫害等外在因素,也有其自身的性格因素。接下來就可以深入思考,作者哈代通過塑造這樣一個(gè)女性形象,想要表達(dá)的又是什么呢。結(jié)合副標(biāo)題“一個(gè)純潔的女人”,以及作品中克萊爾對苔絲的形容“天地間沒有什么像苔絲那樣純正,那樣甜美,那樣貞潔的了”,可見作者對苔絲的態(tài)度是憐憫的,是贊揚(yáng)的。那么與之相對應(yīng)的,作者想要表達(dá)的就是對維多利亞時(shí)代扭曲畸形道德的批判,對迫害人性的批判,也有對導(dǎo)致無數(shù)人流離失所,食不果腹的工業(yè)化的批判。
(四)與作品產(chǎn)生深層次的情感共鳴
文學(xué)作品的創(chuàng)作是作者情感的流露與觀念的表達(dá),好的文學(xué)作品一定是形式、內(nèi)容與內(nèi)涵三者的高度統(tǒng)一,英美文學(xué)作品同樣如此[4]。英美文學(xué)作品在語言運(yùn)用、文化背景等方面雖然會與中國讀者之間存在較大差距,但是作為人類,純粹而真摯的情感卻是共通的。因此在閱讀鑒賞英美文學(xué)作品時(shí),不能只對作品的內(nèi)涵進(jìn)行“分析”,更需要產(chǎn)生情感層面的共鳴。比如莎士比亞的經(jīng)典愛情悲劇《羅密歐與朱麗葉》,以羅朱愛情與其家族之間仇恨的沖突為主線,以描寫二者浪漫而美麗的愛情為始,結(jié)束于陰差陽錯(cuò)下羅密歐與朱麗葉的殉情,充分體現(xiàn)浪漫愛情與現(xiàn)實(shí)之間的碰撞。讀者在閱讀的過程中,應(yīng)當(dāng)避免用現(xiàn)代的觀點(diǎn)去評判羅朱二人的行為,或從現(xiàn)實(shí)角度分析作品的不合理之處,而是要盡量代入到背景與情節(jié)之中,去體會羅朱二人愛情的美好以及他們被家族拆散的痛苦無奈。
(五)跟隨文學(xué)評價(jià)對英美文學(xué)作品進(jìn)行鑒賞
一些英美文學(xué)作品之所以有著較大的閱讀鑒賞難度,往往是因?yàn)檫\(yùn)用了隱語、暗諷、意識流等手法、或內(nèi)涵較為深沉、篇幅較長,此時(shí)僅依靠讀者個(gè)人的能力很難完成閱讀與賞析。此時(shí)讀者可以參照權(quán)威人士對作品做出的解讀或文學(xué)評價(jià),對英美文學(xué)作品進(jìn)行重讀,原本存在的問題可能就迎刃而解,與權(quán)威觀點(diǎn)進(jìn)行對照,讀者也有可能產(chǎn)生新的觀點(diǎn)與感悟。
五、結(jié)語
綜上所述,英美文學(xué)作品是英美文化傳播的重要載體,也是讀者了解英美文化的渠道,進(jìn)行跨文化交流的窗口。閱讀鑒賞英美文學(xué)作品,能夠拓寬閱讀鑒賞的視野,獲取思想啟迪,豐富鑒賞方式。但與此同時(shí),中國讀者在對英美文學(xué)作品進(jìn)行鑒賞時(shí)還要面對語言環(huán)境、文化差異與翻譯失真的困難。因此讀者在閱讀鑒賞英美文學(xué)作品時(shí),應(yīng)當(dāng)把握英美文學(xué)作品中的文化差異,尋找合適的閱讀鑒賞角度,合理運(yùn)用多樣化的閱讀鑒賞方法,與作品產(chǎn)生深層次的情感共鳴,跟隨文學(xué)評價(jià)對英美文學(xué)作品進(jìn)行鑒賞。
參考文獻(xiàn):
[1]謝琴.英美文學(xué)作品閱讀和鑒賞策略初探[J].喜劇世界(下半月),2022(8).
[2]孫巖,袁明昕.英美文學(xué)作品的閱讀與鑒賞研究——以《飄》的閱讀鑒賞為例[J].青年文學(xué)家,2021(11).
[3]崔燕.英美文學(xué)作品閱讀和鑒賞策略探究[J].今古文創(chuàng),2020(42).
[4]劉小坤.英美文學(xué)作品閱讀與鑒賞策略探究[J].作家天地,2020(18).
作者簡介:張春艷(1994—),女,漢族,山西呂梁人,研究生,助教,研究方向?yàn)橛⒄Z翻譯口譯、英美文學(xué)、大學(xué)英語教學(xué)。