• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析跨文化交際語境下的語用失誤

      2019-07-24 10:33:16李曉萍
      智富時代 2019年6期
      關鍵詞:交際語境語用失誤對外漢語

      李曉萍

      【摘 要】越來越多的外國學習者為了各種原因來中國學中文,他們擁有不同的文化背景、思維習慣等,文化差異的存在對他們學習漢語和同中國人交際交流產(chǎn)生了很大的影響,因此,植根于文化的語用失誤不可避免地出現(xiàn)在他們的漢語交際之中。

      【關鍵詞】對外漢語、語用失誤、交際語境

      1.引言

      語言是人類最重要的交際工具,其中交際性是語言最本質(zhì)的功能。在跨文化交際中往往會因為雙方的交流方式、文化背景及思維習慣等差異而導致理解上的錯誤,這也就是常說的語用失誤。語言是實現(xiàn)跨文化交際交流的基礎,但語言能力并不完全等同于交際能力,因此,在對外漢語教學中對學習者的語用能力的培養(yǎng)同樣至關重要,需要教師正確引導學習者認識和吸收中國文化,逐步減少語用失誤,從而提高學習者在不同的情境下合理使用漢語進行交流的能力。

      2.漢語學習者語用失誤及原因

      2.1稱謂語使用失誤

      漢語文化中“上下有異、長幼有序”的等級意識反映在言語交際上,人們習慣于按照等級尊卑來確定稱謂。但在西方文化中上下級及輩份關系并不突出,除在正式場合對處于特殊地位的人稱呼其職務外,例如“總統(tǒng)閣下、部長先生”等,一般雙方可以直呼對方的姓名和名字,甚至在家庭中子女可以對父母直呼其名。這種現(xiàn)象大部分是受西方季度文化中“上帝面前人人平等”的教義影響,而漢語表達則體現(xiàn)了“自謙”和“尊人”,《禮記》中的“毋不敬”和“夫禮者,自卑而尊人”兩種謙虛品德根植于漢語文化的血脈之中。

      2.2見面語語用失誤

      見面語一般分為招呼語和寒暄語。首先看招呼語,英語打招呼的方式簡單、抽象和模式化,而漢語打招呼的方式更體現(xiàn)了漢語文化重實用、總經(jīng)驗的思維模式,因此漢語的招呼語幾乎都是著眼于眼前正在發(fā)生或剛剛發(fā)生過,同時又和對方直接有關的具體話題,很少有抽象化、模式化的用語。[i]例如:“在寫作業(yè)啊”,“散步嗎”,“吃晚飯了沒”等。

      再看寒暄語,漢語文化中的寒暄語常常以對方現(xiàn)在的生活情況作為話題,例如:“今年多少歲了” “是否結婚了”等等。而西方國家則比較避諱此類問題,最多也只會問候一句“你家人(妻子)如何”。而西方文化更強調(diào)個體本位的思想,強調(diào)個人價值。

      2.3委婉語理解上的失誤

      由于思維習慣和方式的不同,學習者會對漢語某些特殊的表達方式產(chǎn)生誤解,例如:

      甲:“你今天真漂亮!”

      乙:“哪里哪里!你更漂亮!”

      甲:“謝謝!”

      正如上文所說,漢語文化長期遵循著“貶己尊人”的交際習慣,所以委婉、客氣地會拒絕別人的贊美,而這種行為會讓西方人認為中國人不真誠,讓人覺得虛假、厭煩。這是因為西方文化中的得體準則更看中個人自我價值的實現(xiàn),與漢語文化中的貶己尊人、對個人價值的忽略恰恰相反,在西方文化中他們會欣然接受對方的贊揚,正視自身的優(yōu)點、實事求是,以避免尷尬或損害對方的面子,因此這是禮貌的。

      2.4近義詞禮貌程度的誤用

      近義詞雖然在意義上相近,但其在語用上卻有著差異。有些近義詞在意義和語法上幾乎沒有區(qū)別,但在語用上卻給人不同的感覺,例如:“高興”和“歡喜”、“懊悔”和“后悔”、“美好”和“美妙”等。因此近義詞教學只注重詞義、語法方面的解釋和辨析是不夠的。再如“謝謝、謝了、謝謝您、感謝、非常感謝”這一組表達謝意詞,雖然都是禮貌的致謝詞匯,但在使用情境中所表現(xiàn)的禮貌程度卻是不同的,若學習者在受到表彰時說“謝了”,會給人隨意、??岬母杏X,違反了禮貌原則。

      3.對教學的啟示

      3.1教師方面

      外漢語教師一定要加強語用知識的學習。一是教師應重點學習語用學理論中的會話含義理論、合作原則和禮貌原則、言語行為理論、語用策略、語境理論語言教學有很大的幫助的知識等。二是教師在教學中要注意語用知識和語言知識的結合。三是教師要注意交際化教學。此外,對外漢語教師還應增強培養(yǎng)學習者對中國文化的敏感性和文化意識。與此同時,教師在對外漢語的教學中應逐步引導學習者在跨文化交際中培養(yǎng)目的語文化意識,讓學習者盡可能少受母語文化的影響,做到語用移植,從而做到巧妙應對不同的文化語境。

      3.2教學方面

      教學中應以交際性為主,著力于提高學生的交際能力。要充分利用課堂氛圍,將沉悶、死板的課堂變成模擬語境以及進行交際訓練的場所。在課堂上,教師應通過多種方式來讓學生多練習,因為課堂學習最容易被學習者接受,且學習效果也是比較好的。因此,對外漢語教師應充分利用課堂教學,加大目的語的有效輸入,這樣,即使句式很難很復雜,學習者掌握起來也會事半功倍。

      當然,課堂學習并不是唯一有效的學習方式。因此,教師還應該鼓勵學生走出校園,到社會上去學習,與更多的中國人交際交往,這不僅能提高學生的語用能力,更能夠提高學習者的社交語用能力。讓學生在交際實踐中,多觀察、多學習中國人的言語行為表現(xiàn),先模仿再到熟練運用。

      3.3教材方面

      教材是教師教學和學生學習的主要依據(jù)。交際性和實踐性是一部對外漢語教材好壞的重要判斷標準,因此一本好教材應將交際文化和社會語言規(guī)則融合其中,應與時俱進,應符合語言學習規(guī)律。只有這樣,才能對學習者的漢語學習起到指導作用。因此,教材的編寫要注意以下幾個方面。

      一是教材編寫要立足于真實的漢語語境。真實的漢語語境教材可以為學習者創(chuàng)造真實的交際場景和生活場景,而非為了體現(xiàn)某語言點或某種語法功能或為了某個文化因素而編造的虛假的情景。教材編寫若不考慮日常語使用頻率和真實語景,那么學習者通過教材學到的漢語就很可能不是地道的漢語,更別說真正學會漢語的交際方式、了解漢語的交際文化了。

      二是教材編寫時要重視文化差異。受不同文化背景的影響,學習者在學習和使用漢語時所遇到的困難和問題各有不同,其產(chǎn)生原因也不盡相同。

      三是教材編寫要注意與時俱進。世界時刻發(fā)生著變化,中國的文化也隨著與其他國家文化接觸的增多在潛移默化地改變著,因此,編寫教材時要以一種發(fā)展的眼光,根據(jù)實際,及時變化和修改教材內(nèi)容。

      4.總結

      在進行跨文化交際時,我們一定要注意好交流、交際方式,這樣既能夠不產(chǎn)生文化沖突,也能夠保證自己的交際效率最大化。在進行教學時,教師不僅要保證課堂上所教授的交際語言準確,更應盡量挑選貼合實際生活的交際用語來幫助留學生學習。

      注釋:

      [i]杜道生,北京語言學院第六屆科學報告會論文選[M],北京語言學院出版社,1995.

      【參考文獻】

      [1]趙永新,漢外語言文化對比與對外漢語教學[M],北京語言大學出版社,2006.

      [2]唐紅芳,跨文化語用失誤研究[M],西南交通大學出版社,2007.

      [3]孫德華,留學生漢語語用失誤的歸類分析[J],現(xiàn)代語文,2006(03).

      [4]錢冠連,漢語文化語用學[M],清華大學出版社,1997.

      [5]蔡新芝跨文化語用對比分析下的中西禮貌原則之文化差異[J],蘭州交通大學學報,2006(02).

      [6]王琳,禮貌原則與對外漢語課堂教學[J],教育探究,2009(03).

      [7]張希永,李惠,跨文化交際語境中的語用失誤與文化差異研究 [J],語文學刊,2010(14).

      [8]何自然,陳新仁,當代語用學[M],北京外語教學與研究出版社,2004.

      [9]呂文華,魯健驥,外國人學漢語的語用失誤[J],漢語學習,1993(1).

      猜你喜歡
      交際語境語用失誤對外漢語
      語用充實與典籍英譯
      增設意外:營造突如其來的交際語境
      淺析言語交際背后的法則
      青春歲月(2017年2期)2017-03-15 17:37:23
      國際漢語教學的理念方法
      亞太教育(2016年35期)2016-12-21 20:17:05
      語用失誤與外語教學
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
      淺談基于HSK5級考試的對外漢語寫作教學
      人間(2016年30期)2016-12-03 21:31:36
      漢法時態(tài)表達方式的異同及其對對外漢語教學的啟發(fā)
      人間(2016年30期)2016-12-03 21:16:21
      淺論對外漢語聽力課教學熱身環(huán)節(jié)中中文歌曲的應用
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      稱呼語在中俄跨文化交際中的語用失誤研究
      考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:35:52
      瑞丽市| 闵行区| 银川市| 福州市| 云阳县| 米林县| 广德县| 山东省| 抚州市| 思茅市| 额济纳旗| 商城县| 内乡县| 增城市| 阜新市| 江永县| 大城县| 准格尔旗| 绥滨县| 公安县| 乌鲁木齐市| 高要市| 肇庆市| 通许县| 安塞县| 台北县| 碌曲县| 宿州市| 红桥区| 三门峡市| 郎溪县| 大名县| 宜章县| 临澧县| 新邵县| 大同市| 库尔勒市| 长子县| 瑞丽市| 高邮市| 开阳县|