音美
- 中國(guó)古詩(shī)詞翻譯中的語(yǔ)言賞析
為翻譯理論,從“音美、意美、行美”三個(gè)角度對(duì)所選的古詩(shī)詞譯文進(jìn)行深入賞析,探究古詩(shī)詞譯文美感的再現(xiàn)。關(guān)鍵詞:古詩(shī)詞翻譯 “三美原則” 許淵沖 音美 意美 行美中國(guó)古詩(shī)詞是中華民族經(jīng)典文學(xué)作品中不可或缺的一種文學(xué)體裁,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分。中國(guó)古詩(shī)詞,作為中國(guó)文學(xué)經(jīng)典的瑰寶,其獨(dú)特的魅力已經(jīng)被越來(lái)越多的人所發(fā)現(xiàn)。隨著對(duì)外文化交流的日益加強(qiáng),大量古詩(shī)詞被翻譯成多種語(yǔ)言,由于中國(guó)古詩(shī)詞有著獨(dú)特的藝術(shù)美學(xué),其語(yǔ)言特點(diǎn)言簡(jiǎn)意豐,意境含蓄,蘊(yùn)含著豐富的哲理和智
文學(xué)教育 2023年7期2023-08-10
- “三美論”視角下《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》英譯對(duì)比
三美論 意美 音美 形美一、引言許淵沖在翻譯上成績(jī)斐然,除了由英國(guó)企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《唐詩(shī)三百首》《宋詞三百首》《李白詩(shī)選》《蘇東坡詩(shī)選》《西廂記》和《毛澤東詩(shī)選》等英譯或法譯。其中,英譯《楚辭》及《西廂記》分別譽(yù)為“英美文學(xué)的高峰”,“可與莎士比亞的杰作媲美”。外譯漢則有福樓拜《包法利夫人》等世界文學(xué)名著十種,被稱為“詩(shī)譯英法第一人”。許淵沖從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)六十余年,總結(jié)出“三美論”?!叭勒摗笔菍W(xué)界研究的熱點(diǎn)
名作欣賞·評(píng)論版 2022年7期2022-07-16
- 淺析中文歌曲英譯中的“音美”
研究對(duì)象,選取“音美”角度,運(yùn)用歸納總結(jié)和案例分析等方法,闡釋“音美”在中文流行歌曲英譯中的理論價(jià)值和實(shí)際意義。關(guān)鍵詞:歌曲英譯;音美;韻腳;曲調(diào)在中西方文化交流的大潮流下,許多外文歌曲被譯成中文翻唱并在中國(guó)傳播。然而,較少有人將中文歌曲譯成外文傳播出去,而歌曲翻譯是文化軟實(shí)力輸出的一個(gè)重要方面,必須加以重視。薛范的《歌曲翻譯實(shí)踐與探索》是中國(guó)歌曲翻譯領(lǐng)域首部系統(tǒng)理論性的研究,目前中國(guó)關(guān)于歌曲翻譯的許多研究還仍然局限于歌詞字面翻譯或是在以往總結(jié)出來(lái)的零星的
雨露風(fēng) 2022年4期2022-06-06
- 淺談小學(xué)語(yǔ)文教師的課堂語(yǔ)言
學(xué)生。教師的語(yǔ)言音美、意美、形美、情美,像動(dòng)聽的音樂(lè)、美味的食物、優(yōu)美的風(fēng)景、震撼人心的藝術(shù)品那樣吸引著學(xué)生的注意,就能牢牢抓住學(xué)生的心,自發(fā)地去追求語(yǔ)言文字的真諦,奮然前行而不覺(jué)疲累。關(guān)鍵詞:課堂語(yǔ)言;音美;意美;形美;情美對(duì)于語(yǔ)文課來(lái)說(shuō),好的語(yǔ)文課堂教學(xué)語(yǔ)言,應(yīng)當(dāng)是鮮活的、靈動(dòng)的、有生命力的,一個(gè)字概括就是給人以“美”感。教師的語(yǔ)言應(yīng)該準(zhǔn)確規(guī)范、簡(jiǎn)潔清晰、通俗易懂,力求表達(dá)生動(dòng)形象、風(fēng)趣幽默、引人入勝,能最大程度地啟發(fā)學(xué)生主動(dòng)思考。最重要的還要做到以情
民族文匯 2022年7期2022-04-02
- 以“三美”標(biāo)準(zhǔn)賞析中國(guó)古典詩(shī)詞的翻譯
應(yīng)追求“意美”“音美”“形美”的目標(biāo)。本文參考許淵沖先生提出的“三美論”,以此作為理論指導(dǎo),選取了一些翻譯文本進(jìn)行賞析研究,旨在給古典詩(shī)詞翻譯提供借鑒和思考。關(guān)鍵詞:中國(guó)古典詩(shī)詞;三美論;意美;音美;形美中圖分類號(hào):I207.22;H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2177(2021)18-0061-021中國(guó)古典詩(shī)詞的特點(diǎn)隨著詩(shī)詞翻譯作品的傳播和中國(guó)文化進(jìn)一步“走出去”,外國(guó)讀者對(duì)中華古典詩(shī)詞產(chǎn)生了濃厚的興趣,古詩(shī)詞的英譯也越來(lái)越受到大眾的
海外文摘·學(xué)術(shù) 2021年18期2021-11-25
- 李白《月下獨(dú)酌》三種翻譯版本之比較
:《月下獨(dú)酌》;音美;意美;形美;不可譯性中圖分類號(hào):A 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):(2021)-39-310一、引言中國(guó)的古代詩(shī)歌,語(yǔ)言優(yōu)美、意象豐富,以其獨(dú)有的意象美和音韻美成為中華文化的瑰寶。隨著中西方文化的交流越來(lái)越頻繁,古詩(shī)也被大量的中外學(xué)者翻譯。本文以唐代詩(shī)人李白的《月下獨(dú)酌》為例,通過(guò)比較許淵沖、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三個(gè)版本的譯文,分析漢詩(shī)中的音、形、意三美和不可譯性在英譯中是如何再現(xiàn)的。二、《月下獨(dú)酌
小作家報(bào)·教研博覽 2021年39期2021-11-12
- 李白《月下獨(dú)酌》三種翻譯版本之比較
:《月下獨(dú)酌》;音美;意美;形美;不可譯性一、引言中國(guó)的古代詩(shī)歌,語(yǔ)言優(yōu)美、意象豐富,以其獨(dú)有的意象美和音韻美成為中華文化的瑰寶。隨著中西方文化的交流越來(lái)越頻繁,古詩(shī)也被大量的中外學(xué)者翻譯。本文以唐代詩(shī)人李白的《月下獨(dú)酌》為例,通過(guò)比較許淵沖、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三個(gè)版本的譯文,分析漢詩(shī)中的音、形、意三美和不可譯性在英譯中是如何再現(xiàn)的。二、《月下獨(dú)酌》及其英譯版本2.1 李白和《月下獨(dú)酌》李白(701-762),唐代偉大
武魂·智慧課堂 2021年1期2021-09-10
- “最美漢字”課堂實(shí)錄
鍵詞:中學(xué)語(yǔ)文;音美;意美;形美中圖分類號(hào):G633.3? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B? ? 文章編號(hào):1009-010X(2021)17-0060-05一、導(dǎo)入示標(biāo)師:大家請(qǐng)看屏幕,這個(gè)長(zhǎng)著四只眼睛的人叫倉(cāng)頡,有個(gè)傳說(shuō),說(shuō)漢字就是他創(chuàng)造的。傳說(shuō)漢字被創(chuàng)造出來(lái)的那天,老天爺感動(dòng)地用粟米下了一場(chǎng)雨,魑魅魍魎因?yàn)闊o(wú)所遁形,而驚嚇地夜晚大哭?!痘茨献印け窘?jīng)訓(xùn)》里寫道,“昔者倉(cāng)頡作書而天雨粟,鬼夜哭?!?因?yàn)闈h字就是一道光,它照亮了文明之前的蒙昧和黑暗。今天,我們就一起去
教育實(shí)踐與研究·中學(xué)課程版 2021年6期2021-08-04
- 許淵沖“三美論”下《鄉(xiāng)愁》英譯版賞析
許淵沖所提出的“音美”“意美”和“形美”為指導(dǎo),對(duì)《鄉(xiāng)愁》的三個(gè)英譯本進(jìn)行鑒賞。二、《鄉(xiāng)愁》原作賞析鄉(xiāng) 愁余光中小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。長(zhǎng)大后,鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,我在這頭,新娘在那頭。后來(lái)啊,鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?,我在外頭,母親在里頭。而現(xiàn)在,鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽,我在這頭,大陸在那頭。“思鄉(xiāng)”一直都是文人墨客筆下的談資。余老先生在解讀自己的《鄉(xiāng)愁》時(shí)說(shuō)到,“有些鄉(xiāng)愁,不僅是懷鄉(xiāng),也有懷古之情。因而,它不是平面的,地理的,而
現(xiàn)代英語(yǔ) 2021年24期2021-03-29
- “三美論”可行性分析
——以《一朵紅紅的玫瑰》兩個(gè)中譯本為例
沖提出了“意美、音美、形美”的翻譯原則,即“三美論”的翻譯原則。許淵沖先生指出“三美”之間的關(guān)系是:“‘意美’是最重要的,‘音美’是次要的,‘形美’是更次要的。”[2]“意美”是指譯文沒(méi)有誤譯、漏譯等;“音美”指要傳達(dá)出原詩(shī)的韻律節(jié)奏,運(yùn)用音韻等方式使譯文讀來(lái)朗朗上口;“形美”更多的是指詩(shī)歌長(zhǎng)度的對(duì)等。二、《一朵紅紅的玫瑰》原文賞析在分析譯文之前,需要對(duì)該詩(shī)歌的原文進(jìn)行賞析,以更好地分析王佐良和郭沫若兩位譯者是否在翻譯該詩(shī)時(shí)體現(xiàn)出了“意美”“音美”和“形美
- 有益的嘗試和探索
的探索和實(shí)踐。在音美普遍不受重視,農(nóng)村學(xué)校音美師資缺乏的前提下,棗強(qiáng)縣教育局能夠開先河,積極嘗試和探索運(yùn)用信息技術(shù)開展音美網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程授課,以解決問(wèn)題,對(duì)促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展具有積極意義。其二,彌補(bǔ)了農(nóng)村學(xué)校和教學(xué)點(diǎn)因缺少音美師資無(wú)法開展音美課程的不足。農(nóng)村音美師資不足是目前一個(gè)普遍現(xiàn)象,很多農(nóng)村學(xué)校尤其是教學(xué)點(diǎn)因缺乏音美師資,無(wú)法開設(shè)音美課。開展音美網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程授課成為解決這個(gè)現(xiàn)實(shí)困境的一個(gè)良方。其三,保障了開齊、開足、開好藝術(shù)類課程。音美課程常被擠占,初中階段尤甚
河北教育(德育版) 2020年2期2020-12-30
- Overexpression of AMPD2 indicates poor prognosis in colorectal cancer patients via the Notch3 signaling pathway
魅力和韻味;所謂音美,強(qiáng)調(diào)的是韻律與節(jié)奏,翻譯時(shí)要求譯者盡可能地保留源文的“韻律、重復(fù)、節(jié)奏”等音樂(lè)感;所謂形美,指保存原作在結(jié)構(gòu)方面的對(duì)應(yīng),如字?jǐn)?shù)、長(zhǎng)短句、對(duì)仗等特點(diǎn)。In the present work, we revealed for the first time that overexpression of AMPD2 can promote CRC progression by augmenting tumor proliferation an
World Journal of Clinical Cases 2020年15期2020-09-10
- 從“三美”論看《當(dāng)你老了》的三個(gè)漢譯本
整首詩(shī)賦有意美、音美、形美。本文以許淵沖提出的翻譯“三美”論為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)分析三個(gè)漢譯本。關(guān)鍵詞:葉芝;《當(dāng)你老了》;意美;音美;形美作者簡(jiǎn)介:段田園(1994.3-),女,漢族,河南項(xiàng)城人,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科,研究方向:翻譯學(xué)。[中圖分類號(hào)]:H059? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-24-0-02《當(dāng)你老了》是葉芝向心愛的女孩茅德·岡傾訴自己愛意的一首詩(shī)歌,詩(shī)歌廣受讀者的喜愛。在國(guó)內(nèi),各種各樣的漢譯本以及對(duì)其漢譯本的研究
青年文學(xué)家 2020年24期2020-09-06
- 從“三美”論看《當(dāng)你老了》的三個(gè)漢譯本
整首詩(shī)賦有意美、音美、形美。本文以許淵沖提出的翻譯“三美”論為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)分析三個(gè)漢譯本。關(guān)鍵詞:葉芝;《當(dāng)你老了》;意美;音美;形美作者簡(jiǎn)介:段田園(1994.3-),女,漢族,河南項(xiàng)城人,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科,研究方向:翻譯學(xué)。[中圖分類號(hào)]:H059? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-24-0-02《當(dāng)你老了》是葉芝向心愛的女孩茅德·岡傾訴自己愛意的一首詩(shī)歌,詩(shī)歌廣受讀者的喜愛。在國(guó)內(nèi),各種各樣的漢譯本以及對(duì)其漢譯本的研究
青年文學(xué)家 2020年24期2020-09-06
- “三美”視角下《一生有你》歌詞翻譯實(shí)踐與策略探究
藝術(shù)體驗(yàn);意美;音美;形美;可唱性【Abstract】This paper presents the authors translation of a classic Chinese song Yi Sheng You Ni (“You Exist In My Life”) and analyzes the translated version by considering the aspects of beauty in image, sound and
校園英語(yǔ)·下旬 2020年5期2020-08-03
- “音美”論視角下《你是人間的四月天》三個(gè)譯本研究
文以此為例,從“音美”論的視角對(duì)其三譯本進(jìn)行對(duì)比研究,即趙彥春、齊文昱、海岸的英譯本;因此,得悉詩(shī)歌翻譯中怎樣掌握原作者所想要表達(dá)的“音美”,從而實(shí)現(xiàn)譯作的音美再現(xiàn),以探討詩(shī)歌翻譯的審美樂(lè)趣。二、音美論概要詩(shī)歌是語(yǔ)言藝術(shù)中最具形式感的文體,音樂(lè)性是其重要屬性之一,其最重要的特色即是節(jié)奏和韻律,因此,詩(shī)歌翻譯的難度不容小覷,在進(jìn)行詩(shī)歌譯文“音美”的分析時(shí)也可將其作為審美判斷依據(jù);若將格律詩(shī)譯成散文,沒(méi)有韻律,沒(méi)有節(jié)奏,讀起來(lái)也索然無(wú)味,原詩(shī)的“音美”就不再有
名作欣賞 2020年24期2020-07-12
- 《吶喊》摹音詞的音美特征及其語(yǔ)境塑造
究魯迅文學(xué)語(yǔ)言的音美本源及語(yǔ)境的塑造方式。關(guān)鍵詞: 《吶喊》 ? 摹音詞 ? 音美 ? 語(yǔ)境魯迅深通文章寫作之法,他在《漢文學(xué)史綱要》的開篇談到中國(guó)文字的特點(diǎn),認(rèn)為“形象”是漢字的根本,“誦習(xí)一字,當(dāng)識(shí)形音義三”[1](354-355),并由文字而及文章,明確提出中國(guó)文章的三美:“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也?!盵1](354-355)正因?yàn)檎J(rèn)識(shí)到漢字與文學(xué)之間的關(guān)系,才讓魯迅特別注意煉字。古文以單音節(jié)詞為主,一個(gè)漢字常常就是一個(gè)詞
文教資料 2020年36期2020-06-07
- 淺議許淵沖古詩(shī)詞翻譯中的“三美論”
三美論”,主張從音美、形美和意美三個(gè)方面來(lái)傳達(dá)原文的意義,并特別注重傳達(dá)詩(shī)詞的魅力。本文從音美、形美、意美三個(gè)方面分析了許淵沖先生對(duì)中國(guó)古詩(shī)詞翻譯的一些經(jīng)典譯本,得出“三美論”對(duì)中國(guó)古詩(shī)詞的翻譯有著重要的指導(dǎo)作用,同時(shí)也對(duì)詩(shī)歌翻譯理論有著杰出的貢獻(xiàn)。關(guān)鍵詞:許淵沖;三美論;音美;意美;形美;古詩(shī)詞翻譯一、引言許淵沖先生從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)六十余年,翻譯了大量中國(guó)古代詩(shī)詞,為傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化和提高中國(guó)文學(xué)在世界上的地位做出了巨大的貢獻(xiàn)。他提出了翻譯詩(shī)歌的“三美論
青年時(shí)代 2020年8期2020-06-03
- 田埂上的夢(mèng)想—棗強(qiáng)縣“音美直播課堂”推動(dòng)農(nóng)村藝術(shù)教育紀(jì)實(shí)
。這就是棗強(qiáng)縣“音美直播課堂”的真實(shí)寫照。音美直播課堂:破解師資難題音樂(lè)美術(shù)教師招得來(lái)留不住,是許多農(nóng)村學(xué)校面臨的普遍問(wèn)題,作為省級(jí)貧困縣的棗強(qiáng)縣也不例外。近兩年,每到開學(xué)季,農(nóng)村校長(zhǎng)們就向縣教育局孫長(zhǎng)恒局長(zhǎng)反映:因?yàn)?span id="j5i0abt0b" class="hl">音美教師不足,難以開齊開全課程。為解決音美教師師資不足的問(wèn)題,縣里每年都招錄音美教師,但是情況卻不容樂(lè)觀。招聘教師的招錄比例是1:3,計(jì)劃招聘10名音美教師,報(bào)名的往往只有10名左右,最終只能招到兩三人。就是這兩三名教師,也有待不住就走了的。
河北教育(德育版) 2020年1期2020-03-23
- 中職英語(yǔ)學(xué)習(xí)的音美融入實(shí)踐研究
文旨在實(shí)踐中探索音美對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)中輸入與輸出的應(yīng)用,化傳統(tǒng)課堂中的被動(dòng)式機(jī)械朗讀為主動(dòng)式尋求輸入,探索歌詞中的美以提高身心的愉悅感;將聽說(shuō)讀寫中的“啞巴”英語(yǔ)轉(zhuǎn)向?yàn)樽匀惠敵?,?span id="j5i0abt0b" class="hl">音美的潛在影響貫徹終身,從動(dòng)態(tài)的角度感受英語(yǔ)學(xué)科的活力。【關(guān)鍵詞】音美;英語(yǔ)學(xué)習(xí);實(shí)踐研究根據(jù)《中職英語(yǔ)新課程標(biāo)準(zhǔn)》的要求,中等職業(yè)學(xué)校英語(yǔ)課程的目標(biāo)是全面貫徹黨的教育方針,落實(shí)立德樹人根本任務(wù),在義務(wù)教育的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,幫助學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能,發(fā)展英
- 從“三美”論看《紅樓夢(mèng)》古典詩(shī)詞翻譯
。關(guān)鍵詞:意美;音美;形美;詩(shī)歌翻譯清代曹雪琴所作章回體長(zhǎng)篇小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》是我國(guó)古代四大名著之一,是一部具有高度思想性和高度藝術(shù)性的偉大作品,而書中近兩百首詩(shī)詞更是璀璨奪目,是全書至關(guān)重要的一部分,在刻畫人物、描寫場(chǎng)景、推動(dòng)情節(jié)發(fā)展上起著不可或缺的作用,具有亙古璀璨的藝術(shù)價(jià)值。從19世紀(jì)起,《紅樓夢(mèng)》這部古典文學(xué)之瑰寶已被譯成多種文字在全世界廣泛流傳。迄今為止,最有影響的兩個(gè)全譯本產(chǎn)生于二十世紀(jì)七十年代,即由楊憲益、戴乃迭夫婦合譯的譯本,簡(jiǎn)稱楊譯本和由大衛(wèi)
錦繡·中旬刊 2020年9期2020-01-27
- “音美”論視角下《你是人間的四月天》三個(gè)譯本研究
外,詩(shī)歌翻譯在“音美”方面的處理也一直廣受譯者關(guān)注和討論,可謂是仁者見仁,智者見智,本文則以“音美”論為視角,從韻律、節(jié)奏和聲音詞的翻譯三個(gè)方面對(duì)《你是人間的四月天》 的三個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比分析,從中探尋詩(shī)歌翻譯中的“音美”再現(xiàn),同時(shí)賞析三譯本是怎樣表現(xiàn)詩(shī)歌翻譯的“音美”。關(guān)鍵詞: 音美 《你是人間的四月天》 詩(shī)歌翻譯一、引言林徽因是我國(guó)著名的詩(shī)人、作家、建筑設(shè)計(jì)師,作為新月派代表之一,她善用詩(shī)美原理:講求格律的和諧、語(yǔ)言的雕塑美和音律的樂(lè)感?!赌闶侨碎g四月天
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2020年8期2020-01-21
- 漢譯詩(shī)歌的歌詩(shī)魅力研究
當(dāng)你老了;歌詩(shī);音美;形美;意美一、前言《當(dāng)你老了》是愛爾蘭詩(shī)人威廉·巴特勒·葉芝獻(xiàn)給意中人毛德·岡的愛情詩(shī)篇,用簡(jiǎn)明而真摯的語(yǔ)言悄悄撩撥著世世代代的心弦。關(guān)于這首詩(shī)及其譯本的研究層見疊出,主要涉及象征主義、神秘主義、三美主義以及時(shí)間性、抒情性、視覺(jué)性等,而音樂(lè)詩(shī)歌即歌詩(shī)角度的研究卻寥寥無(wú)幾,將歌詩(shī)和許淵沖教授的譯詩(shī)“三美”結(jié)合起來(lái)進(jìn)行研究更鮮而有之。許教授認(rèn)為,詩(shī)歌翻譯應(yīng)盡可能做到“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。本文以歌詩(shī)角度為主線,以音、形、意
青年時(shí)代 2019年26期2019-11-16
- “三美原則”視角的《聲聲慢》英譯本對(duì)比
慢 意美 形美 音美中圖分類號(hào):H315 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2019)16-0090-02著名詞人李清照的詞作《聲聲慢》有多個(gè)優(yōu)秀英譯本,其中以林語(yǔ)堂譯本和許淵沖譯本最為典型。但二者處理的側(cè)重點(diǎn)有所不同,對(duì)“三美”的完成度也不同,本文分別對(duì)二者進(jìn)行對(duì)比分析。一、從“三美原則”視角分析林語(yǔ)堂譯本1.意美林語(yǔ)堂將原作開篇有名的七次疊音譯為“so dim,so dark,so dense,so dull,so damp,so da
現(xiàn)代交際 2019年16期2019-10-21
- 許淵沖“三美論”之“意美”在《關(guān)雎》翻譯中的體現(xiàn)
生“三美論”中“音美”在翻譯實(shí)踐中的體現(xiàn)?!娟P(guān)鍵詞】《關(guān)雎》;“三美論”;許淵沖;音美【作者簡(jiǎn)介】李紫晶,賈欣嵐,天津大學(xué)。一、許淵沖及“三美論”要許淵沖先生是中國(guó)文學(xué)翻譯界的大師,是一位名副其實(shí)的翻譯實(shí)踐家,不僅如此,他還是一位杰出的翻譯理論家。許淵沖先生著名的翻譯理論 “三美論”源自魯迅先生在《漢文學(xué)史綱要自文字至文章》一文中寫到的“音美以感耳,形美以感目,意美以感心?!痹S淵沖將這一理論運(yùn)用到翻譯中,在《翻譯的標(biāo)準(zhǔn)》一文中提出了詩(shī)歌的翻譯標(biāo)準(zhǔn):“至于詩(shī)
校園英語(yǔ)·下旬 2019年9期2019-10-07
- 從許淵沖“三美”原則看Sonnet148四譯本
四十八首 意美 音美 形美緒論:國(guó)內(nèi)對(duì)于Sonnet 148譯本的研究多從十四行詩(shī)的主題,意象,情感,格律以及語(yǔ)言學(xué)方面研究,對(duì)于不同譯本間的翻譯策略鮮少涉及,而從許淵沖”三美”原則研究十四行詩(shī)的就更少之又少。本文對(duì)梁實(shí)秋,曹明倫,梁宗岱及屠岸先生的四個(gè)譯本中第一百四十八首以“三美”原則為分析框架, 探討不同譯本的分歧,及如何最大程度地展現(xiàn)詩(shī)歌的整體美.二、意美許淵沖提出“詩(shī)歌的翻譯, 要盡量傳達(dá)原詩(shī)的意美、音美、形美。在三美中, 意美是第一位, 其次是音
新生代·下半月 2019年3期2019-09-10
- 基于核心素養(yǎng)的低年級(jí)審美識(shí)字教學(xué)實(shí)探索
先生所說(shuō)的漢字“音美以感耳”、“形美以感目”、“意美以感心”。教師把審美教育滲入課堂,帶領(lǐng)學(xué)生欣賞漢字的美感和意趣,培植學(xué)生熱愛祖國(guó)語(yǔ)言文字的情感,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)文核心素養(yǎng)的形成,是我們每一個(gè)小語(yǔ)教師的追求。關(guān)鍵詞:識(shí)字教學(xué)、美育、意美、音美、形美《全日制義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》明確指出:“提高學(xué)生的審美情趣是語(yǔ)文課程的任務(wù)之一,識(shí)字教學(xué)對(duì)培養(yǎng)健康高尚的審美情趣,培養(yǎng)基于民族文化積淀之上的審美心理意識(shí)具有不可忽略的作用?!比绾卧谛W(xué)語(yǔ)文識(shí)字教學(xué)中滲透審美教育呢?筆者
學(xué)習(xí)與科普 2019年8期2019-09-10
- 音美專業(yè)生“烹調(diào)”別樣班會(huì)
)近日,平江四中音美專業(yè)368班舉行了新潮的《你不知道的我》主題班會(huì)。藝術(shù)生們自導(dǎo)自演了一臺(tái)包含歌唱、朗誦、器樂(lè)、舞蹈、現(xiàn)場(chǎng)采訪、畫作展示等多種元素的德育主題班會(huì),用良好的藝術(shù)素養(yǎng)展示了拼搏奮進(jìn)、感恩成長(zhǎng)、自信陽(yáng)光的藝術(shù)生風(fēng)采。 ? 學(xué)生李晨星作了《決不放棄》的動(dòng)人演講,她回顧了從含淚擦掉畫得“四不像”畫作時(shí)的憋屈,到明白擁有一技之長(zhǎng)才能立足于這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的社會(huì)的成長(zhǎng)歷程,道出了所有藝術(shù)生的心聲:路就在腳下,選擇了就不怕后悔,堅(jiān)持下去定會(huì)成功。接著,
科教新報(bào) 2019年19期2019-09-10
- 探析雪萊《西風(fēng)頌》之美
呈現(xiàn)出來(lái)的意美、音美、形美,以期更好地欣賞這不朽的詩(shī)篇所蘊(yùn)含的美。關(guān)鍵詞:珀西·比?!ぱ┤R;《西風(fēng)頌》;意美;音美;形美[中圖分類號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-12--01一、雪萊及《西風(fēng)頌》雪萊關(guān)注政治運(yùn)動(dòng),憑著一顆“眾心之心”來(lái)反抗腐朽的統(tǒng)治階級(jí),解救被壓迫的勞動(dòng)人民?!段黠L(fēng)頌》是雪萊在佛羅倫薩阿諾河畔的樹林里創(chuàng)作的,那天突然下起暴風(fēng)雨,還伴有電閃雷鳴[1]。這首詩(shī)一共有五個(gè)部分,前三個(gè)部分寫了西風(fēng)橫
青年文學(xué)家 2019年12期2019-06-06
- “三美論”視閾下的彈詞《姑蘇水巷》兩譯本析評(píng)
”中涉及的意美、音美、形美契合了彈詞的審美要求,適合彈詞的翻譯研究。從“三美論”的視角詮釋彈詞《姑蘇水巷》兩譯本意美、音美、形美的表現(xiàn)及效果。關(guān)鍵詞:彈詞翻譯 意美 音美 形美中圖分類號(hào):H315? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2019)05-0081-03“三美”即意美、音美和形美。許淵沖先生在1979年發(fā)表的《“毛主席詩(shī)詞”譯文研究》一文中首次提出譯詩(shī)的“三美”,他如是闡釋“三美”之間的關(guān)系:“意美”最重要的,“音美”是次要的,“形
現(xiàn)代交際 2019年5期2019-05-05
- 中提琴演奏藝術(shù)的“音”美“情”真
栩如生。關(guān)鍵詞:音美;情真;想象力中圖分類號(hào):J622.2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2019)02-0108-01中提琴演奏屬于表現(xiàn)藝術(shù)范疇,她以“音”、“情”的高度結(jié)合來(lái)體現(xiàn)藝術(shù)的審美情感。音和情在藝術(shù)表現(xiàn)中為統(tǒng)一的表現(xiàn)整體,二者以技巧的組合為紐帶,相互依從、相互制約,不斷完善,以達(dá)到理想的演奏境界?!耙簟?、“隋”不相符往往有兩種傾向:其一是情不真,一味追求所謂“音美”會(huì)導(dǎo)致技巧動(dòng)作與表現(xiàn)內(nèi)容脫節(jié);其二是音不美,矯揉造作,夸張過(guò)度,
文藝生活·中旬刊 2019年1期2019-04-23
- 林徽因《別丟掉》英譯對(duì)比分析
關(guān)鍵詞:別丟掉;音美;形美;意美一、《別丟掉》創(chuàng)作背景《別丟掉》這首詩(shī)創(chuàng)作于 1932 年,載于1936 年 3 月 15 日載于《大公報(bào)·文藝副刊》。自少年時(shí)代在英國(guó)留學(xué)期間和徐志摩相識(shí)后,林徽因和徐志摩一直保持密切的關(guān)系。1931年11月19日,因要參加林徽因當(dāng)晚于北京舉辦的學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì),徐志摩乘飛機(jī)從南京出發(fā),但因遭遇大霧,最終飛機(jī)失事罹難。1932年,徐志摩逝世一年后,林徽因?qū)懴逻@首詩(shī),借以悼念徐志摩這位昔日友人。朱自清先生曾評(píng)價(jià)稱:“這是一首理想的
北方文學(xué) 2018年32期2018-11-19
- 從翻譯美學(xué)角度看酒店菜譜的翻譯
發(fā)點(diǎn),再談形美、音美、意美的結(jié)合,對(duì)其菜名進(jìn)行分析、研究和總結(jié),也從中提出一些自己的建議,使菜譜翻譯達(dá)到更好、更吸引人的效果。關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué);形美;音美;意美;菜譜翻譯對(duì)菜譜的翻譯研究在國(guó)內(nèi)外比比皆是,但是從美學(xué)角度去分析的調(diào)查研究卻是鳳毛麟角。中國(guó)是一個(gè)飲食文化非常發(fā)達(dá)的國(guó)家,中式菜肴是世界三大流派之一。如何做好菜譜的翻譯工作、傳播中國(guó)飲食文化,對(duì)中西方交流起著重要的作用。本文是從美學(xué)角度研究菜譜翻譯,以崇左某國(guó)際大酒店的菜譜為例,以翻譯的基本方法直譯
文存閱刊 2018年25期2018-10-21
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下菜肴命名的語(yǔ)用研究
菜肴命名的形美、音美和意美三個(gè)方面來(lái)分析菜肴命名的深刻內(nèi)涵,又進(jìn)一步從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角深入探究菜肴命名中運(yùn)用的語(yǔ)用藝術(shù),并對(duì)菜肴命名過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行思考和建議。關(guān)鍵詞:菜肴 命名 音美 形美 意美 語(yǔ)用藝術(shù)中圖分類號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)02-0108-03中國(guó)有著豐富的飲食文化,而菜肴文化則是飲食文化中的一面鏡子。中國(guó)菜肴一向講究色、香、味、形俱全,同時(shí)也非常重視菜肴的命名。其“美名”不僅反映了菜肴的背景和
現(xiàn)代交際 2018年2期2018-02-22
- 農(nóng)村中學(xué)音美學(xué)科的聯(lián)合教研初探
。然而農(nóng)村中學(xué)的音美學(xué)科確實(shí)難以實(shí)現(xiàn)同學(xué)科同事之間的教研。筆者所在學(xué)校也是如此,因此筆者嘗試了音美學(xué)科聯(lián)合教研。一、音樂(lè)、美術(shù)學(xué)科聯(lián)合的必要性1.由于農(nóng)村中學(xué)音美教師的稀缺常常使得教研變成“單打獨(dú)斗”“閉門造車”。音樂(lè)、美術(shù)教育是中小學(xué)教育的主要組成部分,是培養(yǎng)德智體前面發(fā)展人才的一個(gè)主要方面。學(xué)校音體美工作做得如何,在很大程度上決定著學(xué)生的培養(yǎng)質(zhì)量,而學(xué)校的音體美工作則主要依靠音體美教師去進(jìn)行。教研活動(dòng)是教師獲取專業(yè)成長(zhǎng)的良好平臺(tái),是以改善教師教學(xué)水平,
黃河之聲 2018年4期2018-01-24
- 淺談小學(xué)漢字教學(xué)中的美育德育滲透
其至美。關(guān)鍵詞:音美;形美;意美被譽(yù)為“東方魔塊”漢字,隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提高,顯示出日益強(qiáng)健的生命力和無(wú)與倫比之美。漢字是中華國(guó)粹,其形音無(wú)一不美,凝練含蓄,婉轉(zhuǎn)千折。魯迅先生歸納漢字具有三美:音美以感耳,形美以感目,意美以感心。然而,現(xiàn)在的家長(zhǎng)比較急功近利,小學(xué)階段主要關(guān)心孩子認(rèn)識(shí)多少字?會(huì)寫多少字?這次測(cè)試又錯(cuò)了幾個(gè)“字”?丟掉幾分?如此一來(lái),我們教師也不得不關(guān)注“量”的積累,不得不通過(guò)大量練習(xí),甚至不惜通過(guò)對(duì)學(xué)生實(shí)現(xiàn)“懲戒性”練習(xí)——本次聽寫,錯(cuò)一
讀天下 2018年15期2018-01-23
- 論張培基《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》中的音美翻譯技巧
探討了此著作中的音美翻譯技巧。關(guān)鍵詞:中國(guó)現(xiàn)代散文;翻譯美學(xué);音美一、研究背景美學(xué)是研究人對(duì)美的感受的一門學(xué)科,而翻譯美學(xué)則是美學(xué)與翻譯研究的結(jié)合,一直以來(lái)備受譯界學(xué)者的關(guān)注。筆者認(rèn)為,現(xiàn)代散文的翻譯研究離不開美學(xué),因?yàn)樯⑽闹v究的是形散而神不散,換句話說(shuō),散文歸根到底就是一種整體美。張培基教授長(zhǎng)期致力于中國(guó)現(xiàn)代散文的翻譯,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代散文翻譯的理論和實(shí)踐做出了很大的貢獻(xiàn)。他翻譯的中國(guó)現(xiàn)代散文佳作一直備受翻譯界推崇,成為中國(guó)現(xiàn)代散文翻譯的范例。其著作《英譯中國(guó)
新校園·上旬刊 2017年6期2017-08-17
- 論《楚辭》英譯的音美和形美再現(xiàn)
地再現(xiàn)《楚辭》的音美和形美?!娟P(guān)鍵詞】楚辭 音美 形美 再現(xiàn)一、引言筆者在此嘗試對(duì)這幾位譯者的《楚辭》譯本的音美和形美進(jìn)行比較分析和相關(guān)探討。二、《楚辭》的韻律特點(diǎn)《楚辭》作為一種詩(shī)歌體裁,詩(shī)篇都是通篇用韻的,絕對(duì)不會(huì)出現(xiàn)某一句突然沒(méi)有押韻?!斑@些所謂無(wú)韻之句皆當(dāng)和傳寫之誤甫理解有差,并非屈宋行文時(shí)本不用韻”(湯炳正)。三、《楚辭》英譯個(gè)案比較分析The Lesser Master of Fate (Shao si ming)The autumn orch
校園英語(yǔ)·下旬 2017年8期2017-08-09
- “三美”說(shuō)解讀張培基英譯本《故都的秋》
中所體現(xiàn)的意美,音美,形美。郁達(dá)夫先生的《故都的秋》是一篇精品散文,寫景抒情,具有獨(dú)特的藝術(shù)特點(diǎn)和審美價(jià)值,意境悲涼,韻味深遠(yuǎn)。偉大的翻譯家張培基先生具有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和深厚的英語(yǔ)語(yǔ)言功底,完美再現(xiàn)原文的意美,音美,形美?!娟P(guān)鍵詞】“三美”說(shuō) 故都的秋 意美 音美 形美一、原、譯文簡(jiǎn)介《故都的秋》是中國(guó)現(xiàn)代著名散文家郁達(dá)夫于1934年8月創(chuàng)作的散文。1927年4月12日蔣介石發(fā)動(dòng)“四·一二”反革命政變。1927年4月12日直至1949年國(guó)民黨敗退臺(tái)灣為止的
校園英語(yǔ)·中旬 2017年7期2017-07-14
- “三美”原則下《靜夜思》的三譯本對(duì)比賞析
的評(píng)價(jià)英譯詩(shī)歌“音美”“形美”“意美”的“三美”原則是詩(shī)歌翻譯的最高境界。本文以“三美”原則為理論基礎(chǔ),以李白的《靜夜思》三個(gè)英譯本為研究對(duì)象,通過(guò)譯本對(duì)比來(lái)分析“音美” “形美” “意美”在詩(shī)歌翻譯中的體現(xiàn)?!娟P(guān)鍵詞】音美 形美 意美 譯本對(duì)比賞析【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)20-0092-02一、引言唐代是詩(shī)歌發(fā)展的鼎盛時(shí)期。唐詩(shī)作為其典型的代表,因其題材豐富、結(jié)構(gòu)工整、文字簡(jiǎn)練、音律和諧而經(jīng)久不
課程教育研究 2017年20期2017-06-14
- 許淵沖的“三美”論對(duì)中國(guó)古代文學(xué)翻譯的指導(dǎo)探究
三美理論 意美 音美 形美 古代文學(xué)翻譯一、引言唐詩(shī)在中國(guó)文學(xué)史上具有很高的地位,現(xiàn)今,隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的加深,越來(lái)越多的中外學(xué)者開始轉(zhuǎn)向?qū)χ袊?guó)唐詩(shī)的翻譯研究,中國(guó)唐詩(shī)逐漸走向世界。其中,許淵沖教授和楊氏夫婦是國(guó)內(nèi)比較系統(tǒng)地對(duì)唐詩(shī)進(jìn)行翻譯的兩大家,各自分別出了《唐宋詩(shī)一百五十首》、《唐詩(shī)》等書。許淵沖教授更是提出了“三美”、“三化”、“三之”理論。筆者將通過(guò)對(duì)比許淵沖和楊氏夫婦的譯文,詳細(xì)闡述許的“三美”論在唐詩(shī)翻譯中的實(shí)踐,并探討其理論對(duì)中國(guó)唐詩(shī)翻譯的指
校園英語(yǔ)·下旬 2016年12期2017-03-31
- 李白《蜀道難》兩個(gè)譯本比較
品達(dá)凱歌 ? ?音美1.引言唐詩(shī)是中華民族最寶貴的文化遺產(chǎn),是中華文化寶庫(kù)中的一顆耀眼明珠。它不但形式多樣,風(fēng)格迥異,而且數(shù)量多,內(nèi)容豐富,此時(shí)是中華詩(shī)歌史上高度成熟的黃金時(shí)代。據(jù)全唐詩(shī)不完備統(tǒng)計(jì),整個(gè)唐朝時(shí)期,二百八十九年中,至少產(chǎn)生了有名記載詩(shī)人就有兩千三百多位,近五萬(wàn)多首詩(shī)作,這與西周至南北朝一千六七百年遺留詩(shī)歌總數(shù)比較還超出兩到三倍。魯迅對(duì)唐詩(shī)給予高度評(píng)價(jià):“我以為一切好詩(shī),到唐朝已被做完,此后倘非翻出如來(lái)掌心之‘齊天大圣大可不必再動(dòng)手了?!笨梢哉f(shuō)
文教資料 2016年27期2017-02-23
- 兒童文學(xué)作品中的音美特征及翻譯探討
兒童文學(xué)作品中的音美特征,并且結(jié)合英漢語(yǔ)的語(yǔ)言差異,探討如何在翻譯過(guò)程中體現(xiàn)兒童文學(xué)的這一特征。關(guān)鍵詞:兒童文學(xué) 音美 翻譯一、兒童文學(xué)兒童文學(xué)是專為兒童創(chuàng)作的文學(xué)作品。由于閱讀對(duì)象的特殊性,兒童文學(xué)有其獨(dú)特的語(yǔ)言特點(diǎn)——普遍具有簡(jiǎn)單易懂、生動(dòng)活潑、發(fā)音優(yōu)美等特點(diǎn)。二、兒童文學(xué)作品中的音美特征兒童文學(xué)不僅要在意義層面上看起來(lái)有趣,還要在聲音層面上具有美感。音美特征對(duì)于兒童文學(xué)格外重要。毛榮貴就此做過(guò)闡述:人之初,言說(shuō)能力重要性大于視覺(jué)。因?yàn)橐繇嵱兄谠鰪?qiáng)語(yǔ)
安徽文學(xué)·下半月 2016年5期2016-06-08
- 《沁園春·長(zhǎng)沙》許譯本中的音美與意美
,并探討了其中“音美”“意美”的相輔、相悖。一、《沁園春·長(zhǎng)沙》許譯本中“音美”與“意美”的相輔1.“音美”能夠展現(xiàn)譯者的功底許淵沖先生在詩(shī)歌翻譯領(lǐng)域中首創(chuàng)了“三美”原則,即“音美”、“意美”、“形美”,許淵沖也是“三美”原則的踐行者,這在其翻譯的《沁園春·長(zhǎng)沙》中也有所體現(xiàn)。例如,在許譯本中,下闋“風(fēng)華正茂”的譯文是“Our spirit bright was at its height”,其中存在著“spirit”、“ bright”與“height”
語(yǔ)文教學(xué)與研究(綜合天地) 2016年5期2016-05-14
- 從許淵沖的“三美論”視角看“三吏”英譯
三美論”之意美、音美、形美的美學(xué)特征,堪稱詩(shī)歌英譯的典范。從“三美論”視角品鑒許淵沖對(duì)“三吏”的英譯,既可以感受詩(shī)歌英譯的創(chuàng)造性美感,也可以得到英漢文化差異帶來(lái)的藝術(shù)享受。關(guān)鍵詞:三美論; 意美; 音美; 形美;“三吏”一、引言在中國(guó)文學(xué)史中,唐代的詩(shī)歌藝術(shù)占據(jù)著崇高的地位,“詩(shī)圣”杜甫“被公認(rèn)為是中國(guó)古典詩(shī)歌的集大成者”[1],他擅長(zhǎng)各種文體,通曉諸般抒情達(dá)意之手法,詩(shī)歌涵蓋各類體裁,對(duì)中國(guó)詩(shī)壇有著深遠(yuǎn)的影響。而且,杜甫的詩(shī)歌不僅在國(guó)內(nèi)享有盛譽(yù),自18世
- 基于“三美”原則的《春曉》五個(gè)英譯本比較研究
必要的。關(guān)鍵詞:音美;意美;形美;《春曉》唐詩(shī)是中國(guó)古典文學(xué)的巔峰,也是世界文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶。唐詩(shī)因其豐富的意象、和諧的韻律、優(yōu)美的形式等吸引了古今中外的眾多讀者。隨著中外文化交流的不斷深入,唐詩(shī)英譯在弘揚(yáng)和傳播中華傳統(tǒng)文化的過(guò)程中扮演著越來(lái)越重要的角色。然而,作為中國(guó)古典詩(shī)歌的代表,唐詩(shī)是一種語(yǔ)言高度凝練、內(nèi)涵豐富多彩的文學(xué)體裁,要想在翻譯中保留和傳遞對(duì)原詩(shī)的意象、神韻、格律和形式,做到形神兼?zhèn)?,譯者需具備對(duì)兩種語(yǔ)言精深的造詣和高超的翻譯藝術(shù),否則是難以
- 淺說(shuō)中國(guó)古典詩(shī)詞英譯“三美”原則
淵沖先生提出的“音美,形美,意美”三大原則,以使讀者對(duì)英譯古詩(shī)詞有進(jìn)一步了解。【關(guān)鍵詞】詩(shī)歌 英譯 推而廣之 音美 形美 意美關(guān)于詩(shī)歌翻譯理論,學(xué)者們爭(zhēng)論的焦點(diǎn)集中在三個(gè)方面:詩(shī)歌是否具有可譯性?詩(shī)歌應(yīng)該直譯還是意譯,是注重神似還是形似?應(yīng)該采取無(wú)韻的散文體譯詩(shī)還是采取押韻的詩(shī)歌體譯詩(shī)?早期各學(xué)者們對(duì)此各執(zhí)一詞,難以達(dá)成一致。其實(shí),詩(shī)歌是否可譯,既要看詩(shī)的形式,也要看它的意義,最重要的是看詩(shī)的情感是否得以傳達(dá)。我們?cè)u(píng)論文學(xué)作品的標(biāo)準(zhǔn)是:一要達(dá)意,二要傳情,
校園英語(yǔ)·下旬 2016年1期2016-02-25
- 挖掘漢字之美,打好語(yǔ)文基礎(chǔ)
。關(guān)鍵詞:漢字 音美 形美 義美漢字是中華文化的瑰寶,而漢字教學(xué)貫穿在我們的整個(gè)語(yǔ)文教學(xué)中,是語(yǔ)文教學(xué),尤其是小學(xué)低年級(jí)語(yǔ)文教學(xué)的基礎(chǔ),字構(gòu)成詞,詞構(gòu)成句,句構(gòu)成段,段構(gòu)成篇,字、詞、句、段、篇組成了語(yǔ)文教學(xué)的基本內(nèi)容。只有基礎(chǔ)打牢了,語(yǔ)文學(xué)習(xí)才能事半功倍,低年級(jí)語(yǔ)文教學(xué)中漢字是重中之重。然而,就目前的低年級(jí)語(yǔ)文教學(xué)而言,漢字教學(xué)也是難點(diǎn)之一。漢字從表面來(lái)看,不像音樂(lè)符號(hào)那么生動(dòng)活潑,充滿魅力,也不像美術(shù)的畫筆那么色彩斑斕,引人入勝,給人的感覺(jué)是枯燥乏味的
教育界·中旬 2015年10期2015-12-03
- 英語(yǔ)課堂中的美
。關(guān)鍵詞:形美;音美;意美魯迅先生曾說(shuō)過(guò):“形美以感目,音美以感耳,意美以感心?!币?、形美即人格美、體態(tài)美首先,教師必須以自己的思想、言行和學(xué)識(shí),通過(guò)榜樣示范的方式去直接影響學(xué)生;以端莊大方的儀表風(fēng)度、高雅文明的行為舉止、崇高優(yōu)良的道德品質(zhì)去感染和感化學(xué)生,從而塑造學(xué)生美好的心靈。其次,教師應(yīng)以優(yōu)美的體態(tài)語(yǔ)言為學(xué)生提供大量生動(dòng)的感性形象,積極調(diào)動(dòng)學(xué)生的情感、想象、思維等。如,教師面帶微笑走進(jìn)教室,隨著課堂教學(xué)的展開,自然地運(yùn)用身體語(yǔ)言配合教學(xué),以惟妙惟肖的
新課程·上旬 2015年10期2015-11-27
- 當(dāng)代詩(shī)歌的新三美主義
三美主義;形美;音美;義美聞一多先生的三美理論距今已有80年的歷史,新詩(shī)詩(shī)人從當(dāng)時(shí)的困惑也走到了今天的成熟,新詩(shī)詩(shī)作內(nèi)容涵蓋老百姓日常生活、情感旅程以及詩(shī)人自身的獨(dú)特思考和想象空間。然而,當(dāng)今豐富繁雜的詩(shī)作背后,體現(xiàn)了詩(shī)歌精品匱乏的現(xiàn)狀?!笆裁词呛迷?shī)”這個(gè)問(wèn)題困擾了新詩(shī)界一百年。詩(shī)人對(duì)自身詩(shī)歌的價(jià)值定位無(wú)從判定,讀者則堅(jiān)守內(nèi)心的那個(gè)完美的哈姆雷特,而并不能做到客觀、公正地站在歷時(shí)、共時(shí)兩標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判定詩(shī)歌價(jià)值。作為評(píng)價(jià)體系中的核心元素詩(shī)評(píng)家的評(píng)論或?yàn)榈玖恢\,或
當(dāng)代文壇 2015年3期2015-11-22
- 指導(dǎo)低年級(jí)學(xué)生規(guī)范漢字書寫的方法
漢字之美;形美;音美;意美;書寫習(xí)慣一、激發(fā)學(xué)生書寫興趣1.營(yíng)造學(xué)習(xí)漢字的氛圍剛?cè)雽W(xué)的一年級(jí)新生對(duì)周圍的環(huán)境感到新鮮好奇,求知欲強(qiáng)烈,他們當(dāng)中大多數(shù)已經(jīng)認(rèn)識(shí)了一些漢字。教師營(yíng)造良好的學(xué)習(xí)漢字的氛圍,將學(xué)生的求知欲望和識(shí)字聯(lián)系起來(lái)。首先,要認(rèn)識(shí)新朋友。將學(xué)生的姓名寫在卡紙上,分發(fā)給每個(gè)孩子,然后讓學(xué)生舉著姓名卡自我介紹。大多數(shù)學(xué)生的姓名有3個(gè)字,這樣50名學(xué)生的姓名就有約140個(gè)漢字,大家在相互交流中認(rèn)識(shí)了新朋友,也認(rèn)識(shí)這些與身邊同學(xué)相關(guān)的漢字。其次,將生活
教師博覽·科研版 2015年12期2015-09-10
- 詩(shī)不厭改 貴乎精也——簡(jiǎn)評(píng)許淵沖教授對(duì)“三美”的不斷追求
具的“意美”、“音美”和“形美”三個(gè)方面著眼,通過(guò)對(duì)他先后出版的不同譯本中的若干源于同一原詩(shī)的譯詩(shī)進(jìn)行分析比較,探索許淵沖教授對(duì)譯詩(shī)反復(fù)修改、精益求精的執(zhí)著精神,并以此論證他對(duì)“三美”的不斷追求。關(guān)鍵詞:古詩(shī)英譯;反復(fù)修改;意美;音美;形美三國(guó)時(shí)期的曹植在其《與楊德祖書》一文中指出:“世人之著述,不能無(wú)病。仆常好人譏彈其文,有不善者,應(yīng)時(shí)改定?!盵1]作者在文中縱論當(dāng)世文人優(yōu)劣、抒發(fā)本身胸懷所系的同時(shí),提出一個(gè)文學(xué)界亟需注意的問(wèn)題:著述不能無(wú)病,作家應(yīng)精益
- 淺析"音美"原則對(duì)漢詩(shī)英譯的指導(dǎo)意義
——以許淵沖英譯《長(zhǎng)恨歌》為例
0128)淺析"音美"原則對(duì)漢詩(shī)英譯的指導(dǎo)意義 ——以許淵沖英譯《長(zhǎng)恨歌》為例喬芳(西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生部 陜西西安 710128)中國(guó)古典詩(shī)詞是我國(guó)國(guó)學(xué)的精粹。翻譯中國(guó)古典詩(shī)歌是東西方文化交流的重要渠道。許淵沖先生提出的"三美"翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌英譯實(shí)踐和譯文藝術(shù)欣賞有著重大的指導(dǎo)作用。本文以許淵沖英譯《長(zhǎng)恨歌》為例,探討"音美"在英譯的巧妙運(yùn)用,從中分析"音美"的翻譯標(biāo)準(zhǔn)在翻譯實(shí)踐和品鑒有著積極的指導(dǎo)作用。《長(zhǎng)恨歌》 "音美"漢詩(shī)英譯引言中國(guó)向來(lái)有
新教育時(shí)代電子雜志(教師版) 2015年23期2015-02-27
- 意美、音美和形美
傳達(dá)原詩(shī)的意美、音美、形美,從而使譯者本人和讀者都能知之、好之、樂(lè)之。這五個(gè)三,加上以詩(shī)譯詩(shī)等原則,構(gòu)成了許淵沖詩(shī)詞翻譯美學(xué)體系,而意美、音美、形美實(shí)為該體系的核心。許淵沖詩(shī)詞翻譯美學(xué)既來(lái)源于實(shí)踐,更為難能可貴的是,他自己在漢語(yǔ)詩(shī)詞外譯中也一直以一貫之。關(guān)鍵詞:意美;音美;形美;詩(shī)詞翻譯美學(xué);許淵沖中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):16721101(2014)01009105收稿日期:2013-06-28作者簡(jiǎn)介:程永生(1946-),男,安徽潛
- 美學(xué)意識(shí)觀照下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
出發(fā),探討英語(yǔ)的音美、形美和義美及其在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的意義。文章指出:英語(yǔ)的音美促使學(xué)生關(guān)注韻律節(jié)奏,形美強(qiáng)化學(xué)生的邏輯推演力,義美拓展學(xué)生的聯(lián)想潛能?!娟P(guān)鍵詞】音美 形美 義美 英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)代中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不僅需要傳授語(yǔ)言知識(shí)、培養(yǎng)語(yǔ)言技能,包括聽、說(shuō)、讀、寫、譯等方面的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力,更重要的是要在教學(xué)中陶冶學(xué)生的情操,提高學(xué)生的素質(zhì)修養(yǎng),促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,為學(xué)生更高階段的學(xué)習(xí)奠定堅(jiān)實(shí)的人文基礎(chǔ)。美學(xué)理應(yīng)在此過(guò)程中發(fā)揮重要作用,也應(yīng)該引起廣大教師的重視
江蘇教育·中學(xué)教學(xué)版 2014年1期2014-02-25
- 詩(shī)有音美雙飛翼 譯得靈犀一點(diǎn)通
原詩(shī)一樣做到了“音美”、“形美”、“意美”。關(guān)鍵詞:音美;形美;意美;斯蒂文斯;《雪人》中圖分類號(hào):I22文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1673-291X(2009)15-0209-02一、作者生平及其寫作風(fēng)格簡(jiǎn)介沃利斯·斯蒂文斯于1879年10月2日生于美國(guó)賓夕法尼亞州。作為一個(gè)成功的商業(yè)人士,斯蒂文斯自1904年就開始寫詩(shī),但他可謂大器晚成:1923年他的第一本詩(shī)集《簧風(fēng)琴》出版,時(shí)年44歲。斯蒂文斯的詩(shī)近于純粹的藝術(shù),富于形而上的思考, 在美學(xué)觀念上幾乎可
經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊 2009年15期2009-09-30
- 古詩(shī)詞翻譯的似與美
再現(xiàn)原文的意美,音美,形美?!娟P(guān)鍵詞】古詩(shī)詞翻譯;意似;音似;形似;意美;音美;形美一 古詩(shī)詞翻譯的似與美從古至今,有不少翻譯家對(duì)文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行過(guò)研究和定義。如嚴(yán)復(fù)的信達(dá)雅,形似與神似,錢鐘書的“化境”等。如今許淵沖先生提出了更高的標(biāo)準(zhǔn),就是要把文學(xué)翻譯提升至翻譯文學(xué)這個(gè)層次。他認(rèn)為:翻譯求似,文學(xué)求美,似是文學(xué)翻譯的低標(biāo)準(zhǔn),美是高標(biāo)準(zhǔn),似而不美的文學(xué)翻譯不能算是翻譯文學(xué)。古詩(shī)詞屬于文學(xué)范圍,又有其特殊的特色。翻譯界的人士常說(shuō),翻譯文學(xué)作品難,譯詩(shī)更難
活力 2009年25期2009-06-02
- 英語(yǔ)語(yǔ)言中的“音美”追求
,也就是要追求“音美”。英語(yǔ)是一種拼音文字,它在體現(xiàn)“音美”方面更具有其優(yōu)越性。本文分析了在英語(yǔ)中是如何使用五種語(yǔ)音修辭方式來(lái)體現(xiàn)“音美”的。[關(guān)鍵詞]音美 頭韻 半諧音 和聲 押韻 擬聲作者簡(jiǎn)介:崔傳明(1963-),男,山東泰安人,碩士,山東科技大學(xué)副教授。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。語(yǔ)言是有聲語(yǔ)言,首先是訴之于聽覺(jué)。所以,人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言和追求語(yǔ)言功能的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)了它的音樂(lè)性質(zhì)。英國(guó)作家Stephen H。 Spender說(shuō)過(guò):“有時(shí),在寫作中我感到遣詞造
消費(fèi)導(dǎo)刊 2009年5期2009-04-14
- 淺議漢字的審美價(jià)值
值,主要體現(xiàn)在:音美以悅耳,形美以愉目,意美以舒心。【關(guān)鍵詞】漢字 審美價(jià)值 音美 形美 意美漢字是記錄漢語(yǔ)的書寫符號(hào),是漢民族文化的裁體。它凝聚著漢民族的智慧,包藏著豐富的藝術(shù)內(nèi)蘊(yùn),有著無(wú)窮的藝術(shù)魅力。漢字歷經(jīng)幾千年的演變,古老有趣,富有美感。魯迅先生曾說(shuō):“漢字有三美:音美以感耳,形美以感目,義美以感心?!边@話極好地概括了漢字的審美價(jià)值。一、感漢字音美以悅耳漢字的音韻抑揚(yáng)頓挫,唇齒間的碰撞表達(dá)著漢字豐富的蘊(yùn)涵,文字中只可意會(huì)不可言傳的音律美,常能使人沉
中學(xué)語(yǔ)文·大語(yǔ)文論壇 2008年9期2008-11-21