• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      京華煙云

      • 文化翻譯視域下《京華煙云》中文化負(fù)載詞英譯策略探討
        譯[1]。《京華煙云》是林語堂先生諸多作品中最璀璨的明珠,從文化翻譯視域出發(fā)對其文化負(fù)載詞翻譯策略進(jìn)行研究,顯然具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。一、《京華煙云》與文化負(fù)載詞概述(一)文化負(fù)載詞文化是不斷流動(dòng)傳播并互相影響的,語言是文化傳播的重要載體,也是人們在生產(chǎn)生活過程中得以順利溝通的工具,其往往受到本國文化的深刻影響,無論是詞匯、語法還是語境都不可避免地具有本國文化的特征,即使是語言的結(jié)構(gòu)和表達(dá)內(nèi)涵也受到文化的影響。在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯的過程中,翻譯者需要對如何處理

        名家名作 2023年3期2023-08-22

      • 京華煙云》的哲學(xué)思想探微
        本文是對《京華煙云》中所含哲學(xué)思想的研究,該書以道家哲學(xué)為主要內(nèi)容進(jìn)行敘述,因?yàn)檫@本書是“介紹中國社會(huì)于西洋人”,林語堂的思想也比較豐富,所以,儒、道、釋、基督皆可在書中尋到蹤跡。雖然不同的思想主張之間的內(nèi)容不同,但對人世間的一些看法也有相同之處。本文將從書中所含的人生哲學(xué)落筆,再對書中的“道”進(jìn)行闡述?!娟P(guān)鍵詞】林語堂;《京華煙云》;人生哲學(xué);婚姻哲學(xué);“道”的哲學(xué)【中圖分類號(hào)】I207? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文

        今古文創(chuàng) 2023年10期2023-05-30

      • 從《京華煙云》看林語堂的女性觀
        重要作用。《京華煙云》是林語堂的代表作,作為一部長篇小說,其中刻畫的人物多達(dá)90個(gè),其中女性有50多位,這在當(dāng)時(shí)的文學(xué)創(chuàng)作中是十分罕見的。這些處于特殊時(shí)代背景下的女性,有著不同的家庭環(huán)境、個(gè)性特點(diǎn),演繹著各自不同的人生。在這部長篇小說中,林語堂對女性有著高度的贊揚(yáng),他倡導(dǎo)尊重女性權(quán)利和地位,通過塑造幾位女性坎坷的人生道路,體現(xiàn)出林語堂獨(dú)特、完美的女性觀。一、《京華煙云》的寫作背景《京華煙云》創(chuàng)作于1938-1939年,此時(shí)林語堂居住在法國巴黎。最初林語堂是

        普洱學(xué)院學(xué)報(bào) 2022年1期2022-11-23

      • 順應(yīng)論下文學(xué)作品中文化負(fù)載詞的翻譯—以《京華煙云》中的人名翻譯為例
        中華文化?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是林語堂用英文創(chuàng)作的第一部長篇小說,1939 年出版首版英文版后,在美國引起了很大的轟動(dòng),受到海外讀者的歡迎,成為當(dāng)時(shí)的暢銷書?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》曾經(jīng)4 次獲得過諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提名,并被美國《時(shí)代》周刊稱為“極有可能成為關(guān)于現(xiàn)代中國社會(huì)現(xiàn)實(shí)的經(jīng)典作品”。通常一部文學(xué)作品中的大部分人名不光是人物的代號(hào),每每被作者賦予了某種含義,預(yù)示人物的命運(yùn)和結(jié)局。因此文學(xué)作品中人名的理解和翻譯對該作品的理解及對外傳播也是至關(guān)重要的。本文嘗試以Verschu

        名家名作 2022年11期2022-11-01

      • 識(shí)《京華煙云》悟三生有幸
        好的作品是《京華煙云》?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是林語堂旅居巴黎時(shí),于1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,英文書名為《Moment in Peking》,《京華煙云》是他轉(zhuǎn)譯為中文后的書名,也有譯本將這本書譯為《瞬息京華》,1939年發(fā)布首版英文版?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭三十多年間的悲歡離合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凱篡國、張勛復(fù)辟、直奉大戰(zhàn)、軍閥割據(jù)、五四運(yùn)動(dòng)、三一八慘案、青年“左傾”、二戰(zhàn)爆發(fā)

        火花 2022年1期2022-10-22

      • 林語堂《京華煙云》的人物形象與文化意蘊(yùn)
        歡琪摘要:《京華煙云》作為林語堂長篇小說代表作品之一,充分展現(xiàn)了時(shí)代背景下大家族的命運(yùn)發(fā)展,是一部蘊(yùn)合了豐富文化內(nèi)涵的長篇小說。該部作品中所塑造的人物形象和蘊(yùn)合的文化意蘊(yùn)都充分體現(xiàn)出了作者本身對命運(yùn)的認(rèn)識(shí),最終歸于一種理想化的境地。這不僅是該部作品中主要的思想文化價(jià)值,同時(shí)也是作者本身的局限性所在。此外,本文還闡述了《京華煙云》所蘊(yùn)合的文化意蘊(yùn),如“亦孔亦耶”的信仰、古老思想和現(xiàn)代文明的沖突、道家女兒的命運(yùn)糾葛等。關(guān)鍵詞:《京華煙云》 人物形象 文化意蘊(yùn)

        名作欣賞·評論版 2022年5期2022-05-15

      • 對悲劇的喜劇性超越
        并圍繞他在《京華煙云》中對婚姻、個(gè)體生存方面的哲學(xué)闡釋來透視他的道家生存哲學(xué),即在悲劇的現(xiàn)實(shí)中如何獲得生命及人生的喜劇性的超越,并推衍出“參儒于道”的個(gè)體生存方式?!娟P(guān)鍵詞】 悲劇;喜劇;《京華煙云》;“道家”【中圖分類號(hào)】 I106 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 2096-4102(2022)01-0086-04道家哲學(xué)自古以來就是一種抽象的“形而上”的哲學(xué)思想,難為世俗人所理解,林語堂作為一名學(xué)貫中西的學(xué)者和作家,卻對道家“情有獨(dú)鐘”,而這與其獨(dú)特

        山西能源學(xué)院學(xué)報(bào) 2022年1期2022-03-28

      • 面向西方世界的“中國文明”敘述 ——解讀林語堂《京華煙云》的觀念矛盾
        g》(譯為《京華煙云》)。目前學(xué)界對《京華煙云》的關(guān)注點(diǎn)多集中于這部小說的翻譯情況,以及小說所蘊(yùn)含的哲學(xué)思想,對于小說內(nèi)部觀念的矛盾論述則相對較少。林語堂在《給郁達(dá)夫的信》中寫道,《京華煙云》所要表達(dá)的是“紀(jì)念全國在前線為國犧牲的勇男兒,非無所為而作也”,但在信的末尾他又強(qiáng)調(diào)小說“以道家精神貫串”,“以莊周哲學(xué)為籠絡(luò)”①。勇猛抗日與柔靜無為的道家思想有著不同徑向。如果小說意在紀(jì)念抗日勇士,那么以道家思想統(tǒng)攝小說,則削弱了對國人奮勇抗日的贊揚(yáng);如果以道家精神

        新文學(xué)評論 2022年3期2022-03-22

      • 淺談《京華煙云》中的女性形象及女性觀
        3165)《京華煙云》是林語堂20世紀(jì)30年代末旅居巴黎時(shí)用英文寫就的長篇小說,原書名Moment in Peking。全書講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭三十多年間的悲歡離合和恩怨情仇[1],全景式展現(xiàn)了近代中國社會(huì)發(fā)生的急劇而深刻的變化,被譽(yù)為現(xiàn)代版的《紅樓夢》?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》中刻畫了九十余個(gè)人物,而其中的女性形象就占到了五十多位。這些女性在當(dāng)時(shí)特殊的時(shí)代背景之下,因?yàn)椴煌募彝ケ尘?、思想熏染、人物個(gè)性等多方面的因素而產(chǎn)生了對

        科教導(dǎo)刊·電子版 2022年4期2022-03-16

      • 京華煙云》中的疾病書寫
        林語堂的《京華煙云》以人物塑造見長,其中大段的疾病書寫與書中人物命運(yùn)、家國興衰息息相關(guān)。本文聚焦《京華煙云》中的傷寒、消渴、肺病三種疾病,探討疾病書寫與階級命運(yùn)、文化沖突以及審美價(jià)值之間的互文關(guān)系,挖掘疾病書寫在情節(jié)推動(dòng)、主題深化中的隱喻意義,呈現(xiàn)林語堂以“生理之病”反襯“社會(huì)之病”的良苦用心。關(guān)鍵詞: 《京華煙云》 疾病書寫 疾病隱喻 傷寒 消渴 肺病Moment in Peking(《京華煙云》)是林語堂在1938—1939年間用英語寫就的長篇小說,

        名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2022年2期2022-02-28

      • 文化翻譯視域下《京華煙云》中文化負(fù)載詞英譯策略
        ,尤其對于《京華煙云》而言,若想準(zhǔn)確傳達(dá)其中的精神內(nèi)涵,必須站在文化翻譯角度展開翻譯工作,以幫助海外讀者真正理解《京華煙云》中的中國文化元素。 《京華煙云》翻譯水平關(guān)乎作品的海外傳播,因此必須重視針對中國特有文化現(xiàn)象的轉(zhuǎn)化翻譯,使《京華煙云》在海外傳播期間保留自身文化氣息。一、《京華煙云》文化翻譯背景蘇珊·巴斯奈特提出文學(xué)作品翻譯不應(yīng)僅停留在語言表面,需打破符號(hào)限制,將語言植根于文化語境,實(shí)現(xiàn)語言與文化的相互交織。 翻譯并非簡單的文字轉(zhuǎn)換,而是不同文化間的

        廣西教育·D版 2022年9期2022-01-01

      • 中西方文化中的女性價(jià)值觀對比研究 ——以《京華煙云》和《飄》為例
        文長篇小說《京華煙云》,也曾因此作品獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。這部小說主要是以1900年到1939年間發(fā)生的歷史事件為時(shí)代背景,而在這一時(shí)期的中國正飽受日本侵略者的戕害,社會(huì)處于水深火熱之中,新舊文化不斷碰撞和交替。林語堂先生借用《京華煙云》這部作品向世界展示了中國人的脊梁和風(fēng)骨,通過小人物的不平凡將自己的愛國情思融入其中,通過中國婦女面對戰(zhàn)爭的極端態(tài)度反諷了日本侵略者在戰(zhàn)爭中的不堪行為。當(dāng)然,戰(zhàn)爭并不是小說唯一的主題,作家以此為契機(jī)所展現(xiàn)出的中國傳統(tǒng)、婚戀風(fēng)俗

        北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年5期2021-12-03

      • 翻譯轉(zhuǎn)換理論下文化負(fù)載詞的翻譯 ——以《京華煙云》為例
        先生所著的《京華煙云》中名目復(fù)雜的文化負(fù)載詞為例,分析翻譯轉(zhuǎn)換理論對于文化負(fù)載詞翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用,進(jìn)一步探究此類翻譯所使用的翻譯策略和方法等。一、研究背景1.翻譯轉(zhuǎn)換理論卡特福德(卡氏)于1965年在《翻譯的語言學(xué)理論》中首次提出翻譯轉(zhuǎn)換理論[2],該理論是卡氏在韓禮德系統(tǒng)語法及其對“語言層次的分類”的基礎(chǔ)上拓展提出的。其通過對兩種語言互譯過程的精確分析,進(jìn)一步提出了兩種轉(zhuǎn)換:其具體內(nèi)容分別為:層次轉(zhuǎn)換指語法和詞匯的轉(zhuǎn)換,就中英文來說,中文是語義型語言,

        現(xiàn)代交際 2021年18期2021-11-06

      • 林語堂文學(xué)作品中的女性形象描寫與價(jià)值分析
        摘? 要:《京華煙云》是林語堂先生長篇小說的代表作,女性人物在其中既是散發(fā)光彩的主要人物,也是反映時(shí)代背景、在小說中牽動(dòng)情節(jié)發(fā)展的重要主題。針對女性形象的描寫進(jìn)行分析,有利于從更為深刻細(xì)膩的層面理解作品的內(nèi)涵,同時(shí)也能夠體會(huì)到林語堂先生“全書寫罷淚涔涔”的飽滿而偉大的思想感情。本文的分析以小說中的女性形象描寫為路徑,探索小說中的女性形象性格特征和情感狀態(tài),意在體會(huì)林語堂先生文學(xué)作品中的思想內(nèi)涵和更為鮮明的女性形象寫作特征與手法,充分分析與體會(huì)其中的文學(xué)價(jià)值

        百花 2021年5期2021-09-12

      • 基于語料庫的《京華煙云》中文化負(fù)載詞翻譯策略研究
        譯的障礙?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是林語堂先生旅居巴黎時(shí)寫就的長篇英文小說,通過對書中人物及圍繞其為中心展開的故事的描繪,作者向讀者呈現(xiàn)了二十世紀(jì)初至二十世紀(jì)三十年代間的中國社會(huì)全貌,也向世界展示了博大精深的中國文化。文中包含大量的中國文化負(fù)載詞。文章基于張振玉先生的中文譯文與林語堂先生的英文原文,進(jìn)行對比分析,探討林語堂先生在自譯文化負(fù)載詞時(shí)所用的翻譯策略,希望能為讀者在進(jìn)行文化負(fù)載詞翻譯時(shí)提供一些助益。二、研究設(shè)計(jì)(一)研究問題本次研究主要圍繞以下幾個(gè)問題展開:①

        現(xiàn)代英語 2021年4期2021-09-11

      • 京華煙云》對中國傳統(tǒng)婚姻觀的傳譯
        結(jié)連理。在《京華煙云》中,林語堂通過姚、曾、尤、牛四個(gè)家族子女的婚姻,尤以姚木蘭的命運(yùn)為例,傳達(dá)了自身的婚姻理念,傳譯了中國傳統(tǒng)社會(huì)的婚姻觀,有助于西方讀者了解中國文化。本文就《京華煙云》中對中國傳統(tǒng)婚姻觀的傳譯進(jìn)行了探討。一、中國傳統(tǒng)婚姻受儒家思想影響,中國傳統(tǒng)社會(huì)認(rèn)為“不孝有三,無后為大”,不婚和丁克極少出現(xiàn),多數(shù)人被迫與不相愛甚至從未謀面之人結(jié)婚生子。傳統(tǒng)社會(huì)中,自主追求愛情的故事往往受到束縛,終演變?yōu)楸瘎。蚴亲卟坏揭黄?,譬如梁山伯與祝英臺(tái)、陸游與

        青年文學(xué)家 2021年21期2021-09-05

      • 理想愛情與現(xiàn)實(shí)矛盾
        :林語堂的《京華煙云》以板塊化的家庭活動(dòng)為主要框架,而這些家庭里面的青年男女的愛情活動(dòng)則充當(dāng)著連接三大家庭的線索。在京華的世界里,這群青年男女由于社會(huì)際遇、家庭背景、個(gè)人性格、所受教育的差異從而走上了不同的人生道路,為我們演繹了一段段充滿浪漫性、悲劇性、現(xiàn)實(shí)性的愛情故事,給讀者帶來了更加多樣化的藝術(shù)審美體驗(yàn)。關(guān)鍵詞:京華煙云;理想愛情;現(xiàn)實(shí)矛盾《京華煙云》作為我國著名作家林語堂的長篇小說代表作,有著“現(xiàn)代紅樓”的美譽(yù)。這部小說既包含著中國傳統(tǒng)文化中儒與道的

        美與時(shí)代·下 2021年6期2021-08-11

      • 論《京華煙云》中的甲骨敘事
        語堂的小說《京華煙云》中是頗為特殊的物件。小說中至少有三四處十分突出地提到了甲骨,這種獨(dú)特的文物對小說整體情節(jié)的發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用。除此之外,《京華煙云》的小說敘事同早期甲骨被鑒藏、研究的文化史及學(xué)術(shù)史形成了文本內(nèi)外的有趣呼應(yīng)。借助“詩史互證”的研究視角,深入挖掘甲骨這一物件所攜帶的多重文化價(jià)值,則能看到,在小說敘事之外,甲骨在中國近代被鑒藏與研究的歷史均影射了一個(gè)跨越多個(gè)時(shí)代的文化精英群體,而這個(gè)群體正與《京華煙云》聚焦的少數(shù)幾個(gè)傳統(tǒng)家族高度接近。

        東吳學(xué)術(shù) 2021年3期2021-04-14

      • 斯坦納闡釋學(xué)視角下譯者主體性研究 ——兼談《京華煙云》中譯者主體性的發(fā)揮
        者主體性在《京華煙云》張振玉譯本中的體現(xiàn)(一)關(guān)于《京華煙云》Moment in Peking是林語堂的代表作品,該作品的創(chuàng)作始于1938年8月,1939年出版。該作品在海外風(fēng)靡一時(shí),半年間便行銷5萬余冊,并多次獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提名。該小說的故事背景基于中國從義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭30多年間的歷史進(jìn)程,圍繞主人公姚木蘭的命運(yùn)起伏,向讀者全方位展示了中國近現(xiàn)代時(shí)期民眾的生活百態(tài)和社會(huì)風(fēng)云變化。該小說的中文翻譯工作最早根據(jù)林語堂先生意愿交由郁達(dá)夫翻譯,并選定譯

        黃山學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年4期2021-01-15

      • 論《京華煙云》聽覺敘事的模式及聽覺空間的建構(gòu)
        三部曲之一《京華煙云》的研究主要集中于小說的哲學(xué)思想、人物形象的分析和譯本的翻譯策略等,但從敘事學(xué)的角度研究《京華煙云》卻相對匱乏。劉鋒杰指出,林語堂在小說中重視家族作為意義傳達(dá)的敘事功能,他采用家族敘事模式展現(xiàn)家族衰亡;[1]賴勤芳則研究該小說的日常生活敘事;[2]陳智淦、張秀燕從旅人的行蹤作為小說的線索分析其旅行敘事。[3]上述研究均屬視覺敘事的范疇。在敘事學(xué)領(lǐng)域,與視覺敘事相比,聽覺敘事具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力和美學(xué)價(jià)值,“聽覺敘事研究指向文學(xué)的感性層面,

        南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2020年3期2020-12-14

      • 論《京華煙云》的聲音景觀
        三部曲之一《京華煙云》的研究成果頗豐,主要集中探討小說的哲學(xué)思想、人物形象和分析中譯本的翻譯策略等。然而,從敘事學(xué)的角度研究《京華煙云》卻相對匱乏。劉鋒杰指出,林語堂在小說中重視家族作為意義傳達(dá)的敘事功能,他采用家族敘事模式展現(xiàn)家族衰亡[1];賴勤芳則從家族的意象化、近情的日常態(tài)度描寫和習(xí)俗的反復(fù)插敘等方面研究該小說的日常生活敘事[2];陳智淦、張秀燕從旅人的行蹤作為小說的線索分析其旅行敘事[3]。上述研究均屬視覺敘事的范疇。在敘事學(xué)領(lǐng)域,與視覺敘事相比,

        成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2020年2期2020-12-12

      • 從《京華煙云》看林語堂的悲劇意識(shí)
        。論文結(jié)合《京華煙云》以及林語堂的個(gè)人經(jīng)歷,探討作品當(dāng)中蘊(yùn)含的悲劇意識(shí)。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;林語堂;悲劇意識(shí)作者簡介:李森(1988-),男,河南周口人,碩士,現(xiàn)任教于鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院,主要從事漢語言文學(xué)、文字學(xué)和大學(xué)語文教學(xué)等方向的研究。[中圖分類號(hào)]:I206? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-32-0-02引言:20世紀(jì)是中國文學(xué)史上大師輩出的年代,林語堂對20世紀(jì)中國文學(xué)與文化的發(fā)展貢獻(xiàn)獨(dú)到而深刻。其多部代表作

        青年文學(xué)家 2020年32期2020-12-08

      • 漢語言文化下禮貌原則與“面子”工程分析
        ,本文選取《京華煙云》這本中國名著,作為漢語言文化下禮貌原則和“面子”工程的分析對象。關(guān)鍵詞:禮貌原則;“面子”工程;《京華煙云》;社會(huì)語用學(xué)斯賓塞-歐蒂(Spencer-Oatey,2007)闡述禮貌原則需要跨學(xué)科和多維度的研究方法[1]。同樣地,對“面子”的研究是結(jié)合了語言學(xué),社會(huì)學(xué),心理學(xué),人類學(xué)等綜合跨學(xué)科的內(nèi)容,有助于推動(dòng)人文學(xué)科領(lǐng)域的跨學(xué)科發(fā)展。本文旨在通過對“面子”文化的中西方對比分析,揭示由《京華煙云》這本文學(xué)經(jīng)典作品體現(xiàn)出來的,跨文化交際

        神州·上旬刊 2020年11期2020-11-27

      • 京華煙云》中的女性形象
        要:林語堂《京華煙云》講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭三十多年間的悲歡離合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凱篡國、張勛復(fù)辟、直奉大戰(zhàn)、軍閥割據(jù)、五四運(yùn)動(dòng)、三一八慘案、“語絲派”與“現(xiàn)代評論派”筆戰(zhàn)、二戰(zhàn)爆發(fā),全景式展現(xiàn)了現(xiàn)代中國社會(huì)風(fēng)云變幻的歷史風(fēng)貌。本文以《京華煙云》為藍(lán)本,企圖分析其中那些具有獨(dú)特性格的女性形象,繼而通過那些一個(gè)個(gè)讓我們感動(dòng)與敬佩的女性來發(fā)現(xiàn)本書的創(chuàng)作價(jià)值?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是林語堂旅居巴黎時(shí),于1938年8月至19

        現(xiàn)代青年·精英版 2020年9期2020-11-19

      • 淺析《京華煙云》中的應(yīng)用文體
        背離。二、《京華煙云》中的應(yīng)用文體翻譯(一)應(yīng)用文翻譯的一般原則由于應(yīng)用文有其自身的文體特點(diǎn),與其他文體不同,其翻譯也要遵循一定的原則。綜上所述,應(yīng)用文翻譯有以下幾個(gè)原則。首先,應(yīng)該強(qiáng)調(diào)的是準(zhǔn)確性。在實(shí)際翻譯中,應(yīng)用文作品,包括一些廣告,都是真實(shí)的,重要的是要傳達(dá)原始的事實(shí)細(xì)節(jié),如時(shí)間、地址、數(shù)量、數(shù)字、日期等。只有將信息準(zhǔn)確地傳遞到目標(biāo)語言中,我們才能說翻譯是成功的。同時(shí),譯者在翻譯過程中也必須傳遞原文的語氣。換句話說,以前的隨意信件翻譯應(yīng)該給目標(biāo)讀者留

        文藝生活·中旬刊 2020年10期2020-11-16

      • 文學(xué)翻譯的主體間性探究
        堂先生所著《京華煙云》的張振玉和郁飛兩個(gè)中譯本進(jìn)行比較,探究翻譯中翻譯的主體間性的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:主體間性 林語堂 《京華煙云》1.引言林語堂是世界著名的雙語作家,文學(xué)翻譯家,他在文學(xué)、歷史、語言學(xué)和中外文化交流等眾多領(lǐng)域上取得了輝煌的成就,為人類文化的發(fā)展作出杰出的貢獻(xiàn),為中華文明留下了極其珍貴的精神遺產(chǎn)(傅文奇,2006:5)?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》出版于1940年,是林語堂廣為流傳的大作之一,講述的是北平曾、姚、牛三大家族在國內(nèi)動(dòng)蕩以及外敵入侵時(shí)期的家族命運(yùn)。它

        文學(xué)教育下半月 2020年10期2020-11-02

      • 淺析《京華煙云》中姚木蘭的人物形象
        杰摘 要:《京華煙云》是林語堂先生的代表作之一,是他旅居巴黎時(shí)1938年8月至1939年8月間用英文寫成的長篇小說,小說講述了北平曾、姚、牛三大家族從1904年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到1938年抗戰(zhàn)爆發(fā)為止將近40年的悲歡離合、恩恩怨怨,書中的主人公姚木蘭,是道家之女,也是儒家之媳,她是文學(xué)史上富于典型意義和藝術(shù)生命力的經(jīng)典女性形象,她美麗率真、聰慧執(zhí)著、果敢豁達(dá),她譜寫著屬于自己的人生詩歌,并且演繹著自己的傳奇人生。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;姚木蘭;人物形象;思想一、木

        大東方 2020年2期2020-10-21

      • 從德里達(dá)的解構(gòu)主義淺析京華煙云
        翻譯觀? 《京華煙云》? 林語堂? 譯者主體性中圖分類號(hào):H31 ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2020)08(b)-0206-03An Analysis of Moment in Peking from Derrida's DeconstructionismWANG Yu? ZHANG Linying(College of Applied English of Mudanjiang Normal College, Mu

        科技資訊 2020年23期2020-10-20

      • 會(huì)話翻譯在《京華煙云》中的文體學(xué)分析
        意思。2.《京華煙云》中會(huì)話的文體學(xué)分析2.1對《京華煙云》英譯本中會(huì)話的文體學(xué)分析英語和漢語的文體特征都很明顯。下面是第八章的一個(gè)例子。這是木蘭和曼娘的對話,木蘭來看望病重的平亞。在他們見面之前,曼娘來到北京照顧她生病的未婚夫平亞。例:“How is Pingko?”asked Mulan.Mannia blushed all over, and hesitated before she said, “This morning my mother sen

        青年文學(xué)家 2020年27期2020-09-29

      • 探析電視劇《京華煙云》與同名小說主題的差異
        先生的小說《京華煙云》(以下簡稱“小說”)和同名電視?。?005年,張子恩執(zhí)導(dǎo),趙薇主演)(以下簡稱“電視劇”)為例,分析文學(xué)作品和電視劇作品之間的差異。關(guān)鍵詞:主題;改編;差異;道家;姚木蘭長篇小說《京華煙云》的主人公姚木蘭,聰慧且美麗,是作者林語堂心目中“理想的女子”。姚木蘭的父親是修道之人,木蘭受其父親道家思想影響極深,作者稱她為“道家女兒”。改編拍攝為電視劇后,有些故事情節(jié)、人物形象較之小說有了一定的改變。影視和文學(xué)之間有各自的特性,為了表現(xiàn)的需要

        鴨綠江·下半月 2020年6期2020-08-14

      • 從文化翻譯觀看《京華煙云》文化負(fù)載詞的翻譯
        論基礎(chǔ),使《京華煙云》成功地傳遞了中國獨(dú)特的文化。關(guān)鍵詞:蘇珊·巴斯奈特;文化負(fù)載詞;《京華煙云》;文化;翻譯策略一、關(guān)于《京華煙云》林語堂是20世紀(jì)享譽(yù)全球的作家,《京華煙云》是林語堂旅居巴黎時(shí)所作,于1939年在美國紐約發(fā)表,林語堂創(chuàng)作此書的目的旨在向世界傳播中國文化。由于《紅樓夢》創(chuàng)作年代久遠(yuǎn),不容易被讀者理解,所以林語堂放棄了翻譯《紅樓夢》的計(jì)劃,而是創(chuàng)作了一部反映中國現(xiàn)代生活的長篇小說,題為Moment in Peking,中文名譯為《京華煙云

        北方文學(xué) 2020年6期2020-06-19

      • 論小說《京華煙云》中道家情懷的復(fù)雜性
        語堂的小說《京華煙云》具有非常豐富的文化內(nèi)涵。無論是人物性格的刻畫還是主題意蘊(yùn)的開掘,無不透露出一種以道家思想為主體,兼融古今中西多種思想成分的文化意識(shí),本文擬以姚思安姚木蘭父女二人的道家文化思想為出發(fā)點(diǎn)探討小說中道家情懷的復(fù)雜性。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;道家情懷;復(fù)雜性作者簡介:戴阿峰(1980-),女,漢,甘肅天水人,碩士研究生,研究方向:中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。[中圖分類號(hào)]:I206 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-12-0

        青年文學(xué)家 2020年12期2020-05-26

      • 《紅樓夢》家族敘事文學(xué)藝術(shù)特色及影響:以《京華煙云》為例
        紅樓夢》與《京華煙云》二者比較進(jìn)入,著重分析《紅樓夢》一書作為家族敘事文學(xué)對后世的影響。關(guān)鍵詞:《紅樓夢》;《京華煙云》;家族敘事文學(xué)引言“家族敘事文學(xué)”一詞,筆者并未查到學(xué)術(shù)界公認(rèn)的定義。整體而言,這一文學(xué)體式大致具有以下幾種特點(diǎn):第一,主要人物多出自一個(gè)或幾個(gè)互相關(guān)聯(lián)的家族,矛盾沖突亦由這些家族之間或內(nèi)部的關(guān)系聯(lián)結(jié)成為一個(gè)有機(jī)整體;第二,所選取的主要家族具有典型意義,即其應(yīng)為社會(huì)某一階級的縮影;第三,作者通過描述家族的興亡盛衰(紅樓夢后多為描寫衰?。┱?/div>

        神州·下旬刊 2020年4期2020-05-09

      • 論《京華煙云》的聲音景觀
        摘 要: 《京華煙云》擁有豐富的聲音資源、聽覺敘事情境和意象。林語堂在小說中描繪基調(diào)音、信號(hào)音、標(biāo)志音、靜音等多層次的音景,表現(xiàn)清末民初中國普通百姓長達(dá)四十年的日常生活及其對聲音極其敏銳的感知能力。通過分析小說中人聲、市聲、自然之聲等聲音景觀的內(nèi)涵意義,辨析小說中的聽覺元素和事件的關(guān)聯(lián)性,可以更加深刻體會(huì)小說精準(zhǔn)捕捉和描繪的聽覺感官世界,以及林語堂強(qiáng)調(diào)聆聽的重要性及其以聲音為媒介建構(gòu)豐富虛構(gòu)世界時(shí)所傳遞的獨(dú)特?cái)⑹绿厣?。關(guān)鍵詞: 京華煙云;林語堂;聽覺敘事;

        成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)·社會(huì)科學(xué)版 2020年2期2020-04-17

      • 淺論《京華煙云》的道家思想內(nèi)涵
        一,其小說《京華煙云》是其道家思想的集中體現(xiàn),它描寫了從庚子拳變到日軍侵華三十多年間,北京兩大家族三代人的恩怨情仇,興衰榮辱,思想內(nèi)涵豐富,莊子哲學(xué)是其靈魂。本文將主要分析其蘊(yùn)含的道家思想內(nèi)涵。關(guān)鍵詞:道家;《京華煙云》;林語堂一、林語堂與《京華煙云》林語堂,1895年出生于福建,自幼受基督教文化的熏陶,先后就讀于圣約翰大學(xué),清華大學(xué),二十余歲才開始研究中國文化,后又去萊比錫大學(xué),哈佛大學(xué)留學(xué),學(xué)貫中西,回國任教。“兩腳踏中西文化,一心評宇宙文章”是他的自

        讀書文摘(下半月) 2020年9期2020-03-10

      • 京華煙云》的女性觀及其成因
        3000)《京華煙云》是林語堂的代表作之一,自問世之初就有“現(xiàn)代版《紅樓夢》”之稱。這部小說中塑造了90多個(gè)人物,其中將近50個(gè)都是女性角色,共同構(gòu)成了一個(gè)異彩紛呈的女性世界。林語堂筆下的女性有儒家文化熏陶下的古典女性,也有現(xiàn)代精神影響下的叛逆女性,還有兼具中國傳統(tǒng)美德和西方現(xiàn)代精神的“完美”女性……本文擬以這些女性形象為中心,對林語堂的女性觀及其成因略作探討。一、對傳統(tǒng)女性的推崇與贊賞出于對女性的崇拜和愛慕,林語堂筆下的女性角色往往成為“美”的化身。她們

        牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào) 2019年9期2019-12-27

      • 淺析小說《京華煙云》服飾審美意蘊(yùn)
        文長篇小說《京華煙云》寫于20世紀(jì)30年代末,是林語堂先生旅居巴黎時(shí)的創(chuàng)作,獻(xiàn)給抗日的軍民,也被譽(yù)為現(xiàn)代版的《紅樓夢》。1975年,《京華煙云》還被推舉為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選作品,足以見得這部作品的特殊性和重要性?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》的故事時(shí)間背景是從義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭這三十多年,地理背景是以京津?yàn)橹鳎K杭為輔,主要講述了曾、姚、牛三大家族的悲歡離合,并在其間穿插了大量的真實(shí)人物和歷史事件?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》全景式描繪了20世紀(jì)初的傳統(tǒng)文化、歷史風(fēng)貌和生活圖景,展現(xiàn)了這一

        流行色 2019年12期2019-12-12

      • 中國文化翻譯
        烈的爭辯?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是林語堂先生創(chuàng)作的一本英文作品,但書中內(nèi)容確是中國文化的內(nèi)容,這樣的寫作方式本身就是一種翻譯的過程,同時(shí)為了再現(xiàn)中國語言文化的原貌,充分運(yùn)用了異化翻譯策略。這部作品在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)上被四次提名,足以證明這部文學(xué)巨著在西方世界的影響力?!娟P(guān)鍵詞】中國文化;林語堂;《京華煙云》;異化翻譯【作者簡介】付麗,遼寧工程職業(yè)學(xué)院。林語堂是中國現(xiàn)代著名的作家、翻譯家、學(xué)者,其英文小說《京華煙云》自誕生以來就受到廣大讀者的好評。在他的小說《京華煙云》中

        校園英語·中旬 2019年6期2019-10-08

      • 淺談《京華煙云》中違反合作原則的人物會(huì)話含義
        要分析小說《京華煙云》中故意違反這些準(zhǔn)則而產(chǎn)生的會(huì)話。關(guān)鍵詞:合作原則;違反;會(huì)話含義一、概述《Moment in Peking》是林語堂的一部代表作[1],在中譯版中,后人普遍忠于張振玉所譯版本《京華煙云》[2]長篇小說?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是對近現(xiàn)代中國社會(huì)全景式的描述,它被稱為是與《紅樓夢》一樣的百科全書式文學(xué)經(jīng)典作品。一部小說能夠獲得那么多讀者的認(rèn)可,絕對不僅僅是因?yàn)樗芎玫叵蛲饨榻B了中國的“異域風(fēng)情”,功不可沒的還有它巧妙地使用帶有中國特色的會(huì)話語言,下

        廣告大觀 2019年8期2019-09-10

      • 從環(huán)境創(chuàng)設(shè)角度談《紅樓夢》對《京華煙云》創(chuàng)作的影響
        習(xí)的典型,《京華煙云》正是以它為參照寫成的。環(huán)境作為小說創(chuàng)作的三要素之一,恰恰是易被讀者忽視的一點(diǎn)。本文討論《紅樓夢》對于林語堂創(chuàng)作《京華煙云》的影響,重點(diǎn)在于環(huán)境創(chuàng)設(shè),主要對社會(huì)環(huán)境進(jìn)行討論,從廣義的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和狹義的人際關(guān)系、活動(dòng)處所、家庭氛圍入手,在環(huán)境創(chuàng)設(shè)的演變中喚起讀者與作者對小說環(huán)境的重視。關(guān)鍵詞: 環(huán)境創(chuàng)設(shè) ? ?《紅樓夢》 ? ?《京華煙云》林語堂的女兒林如斯為書作序提道:一九三八年的春天,父親突然想起翻譯《紅樓夢》,后來再三思慮而感

        文教資料 2019年17期2019-09-01

      • 京華煙云》人名翻譯研究
        于璽摘要:《京華煙云》篇章結(jié)構(gòu)恢宏、涉及文化歷史豐富,作者想借助這部小說向西方介紹中國博大精深的文化。小說中人物眾多,人名的翻譯對于小說的成功起著重要的作用,如何通過音譯法翻譯人名,傳播中華文化,這是本文想探究的問題。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;音譯法;人名;人名翻譯;文化翻譯一、寫作背景介紹《京華煙云》是林語堂在1938年到1939年在巴黎用英文寫作的長篇小說。他原想把《紅樓夢》翻譯成英文以向西方讀者介紹中國之文化,但《紅樓夢》反映的中國社會(huì)與當(dāng)時(shí)的中國已經(jīng)相

        北方文學(xué) 2019年17期2019-07-08

      • 基于語料庫的譯者風(fēng)格研究
        文以在線的《京華煙云》英漢平行語料庫為語料來源,通過比較張振玉、郁飛的漢譯本中“被”字句的應(yīng)用情況,觀察兩個(gè)譯本的差異,進(jìn)而得到兩個(gè)譯本的譯者風(fēng)格差異。研究發(fā)現(xiàn)兩個(gè)譯者都以自己的方式忠實(shí)原文,但張譯本的翻譯比較靈活,傾向于使用符合漢語習(xí)慣的不同表達(dá)傳達(dá)原文意思,而郁譯本更傾向于保留原文的句子結(jié)構(gòu),翻譯較為保守。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;張譯本;郁譯本;譯者風(fēng)格;語料庫[中圖分類號(hào)]:H315.9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)

        青年文學(xué)家 2019年2期2019-06-11

      • 新舊參半的林語堂
        要的地位,《京華煙云》是他里程碑式的作品,有助于了解他的個(gè)人思想。小說中,女性形象的塑造最為濃墨重彩,探討林語堂在文學(xué)中表現(xiàn)的女性觀,能為客觀評價(jià)作家作品提供佐證。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;林語堂;女性觀《京華煙云》是作家林語堂旅居巴黎時(shí)寫就的長篇小說,他憑借這部作品被提名諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。林語堂是一個(gè)新式學(xué)者:曾留學(xué)美國、德國,獲哈佛大學(xué)文學(xué)碩士、萊比錫大學(xué)語言學(xué)博士。與此同時(shí),他也推崇中國傳統(tǒng)文化,是新道家代表人物。林語堂擅于塑造女性形象,《京華煙云》仿照《紅

        速讀·下旬 2019年5期2019-06-03

      • 京華煙云》中文化負(fù)載詞的回譯技巧
        摘要:小說《京華煙云》是一部斐然國內(nèi)外的作品,包含著很多獨(dú)特的中國文化。本文選取郁飛《瞬息京華》譯本,探究《京華煙云》中文化負(fù)載詞的回譯翻譯技巧。研究發(fā)現(xiàn),郁飛譯本中使用最頻繁的是直譯、音譯和替換的翻譯技巧。不同類型的文化負(fù)載詞譯者采用的翻譯技巧也不相同,實(shí)現(xiàn)了對原文的高回譯度。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;文化負(fù)載詞;回譯;直譯;音譯一、引言《京華煙云》蘊(yùn)含豐富的文化內(nèi)涵,而林語堂先生在表達(dá)這些文化因素時(shí)自然也經(jīng)歷了從中文到英文的過程。繼而中國譯者又將這些文化因

        北方文學(xué) 2019年12期2019-05-13

      • 淺析《京華煙云》對《紅樓夢》的繼承與發(fā)展
        典之作,對《京華煙云》的創(chuàng)作起著潛移默化的影響,前人已經(jīng)對兩本著作的主要人物進(jìn)行對比研究,卻很少對這兩本著作的奴仆形象進(jìn)行探討。本文將《京華煙云》中的銀屏與《紅樓夢》中的晴雯進(jìn)行對比,通過分析兩個(gè)人物形象的異同,探尋中國現(xiàn)代文學(xué)對于傳統(tǒng)文學(xué)的借鑒與發(fā)展。關(guān)鍵詞:京華煙云;紅樓夢;晴雯;銀屏中圖分類號(hào):1207.42 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2019)02-0006-02一、《京華煙云》中銀屏對《紅樓夢》中晴雯的繼承(一)人物性格上的模

        文藝生活·中旬刊 2019年1期2019-04-23

      • 接受反應(yīng)理論在文學(xué)作品閱讀中的應(yīng)用
        國文學(xué)名篇《京華煙云》比較,探究讀者在閱讀時(shí)如何喚起自己的期待視野,如何增強(qiáng)自己的身份意識(shí),以及如何與文本互動(dòng)來提高自己的文學(xué)素養(yǎng)。關(guān)鍵詞:接受反應(yīng)理論 《亂世佳人》 《京華煙云》 對比研究接受反應(yīng)理論由接受美學(xué)和讀者反應(yīng)批評理論構(gòu)成,認(rèn)為文本和讀者之間存在對話關(guān)系。要使讀者獲得真正的文學(xué)文本的體驗(yàn),必須喚起讀者對文本的“期待視野”。期待視野指讀者在閱讀文本之前已有知識(shí)積累的總和,可通過三種方法來喚起:第一,通過熟悉的標(biāo)準(zhǔn)或類型的內(nèi)在詩學(xué);第二,通過文學(xué)史

        名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2019年2期2019-04-15

      • 京華煙云》兩中譯本譯者主體性對比研究
        ,本文針對《京華煙云》兩中譯本譯者主體性進(jìn)行對比研究,從而說明譯本譯者主體對作品翻譯的重要性。關(guān)鍵詞:《京華煙云》 譯本 譯者主體性 對比研究林語堂先生的作品《Moment in Peking》中主要有兩個(gè)中文譯本,一是張振玉版的譯本《京華煙云》,二是郁飛版的譯本《瞬息京華》。這兩個(gè)譯本因其譯者的主體性不同,從而使翻譯產(chǎn)生的效果也不同。本文主要針對這兩本中譯譯本譯者的主體性進(jìn)行對比,從而為后期進(jìn)一步深入研究提供借鑒。一.《京華煙云》兩個(gè)中文譯本及其譯者的主

        文學(xué)教育 2019年3期2019-04-01

      • 從《京華煙云》看林語堂的女性審美理想
        要:縱觀《京華煙云》中的女性,能夠看到作者林語堂心中的完美女性形象。她們往往既有姣好的容貌,又有溫良的性情,既有賢妻良母式的傳統(tǒng)美德,又有現(xiàn)代女性的獨(dú)立堅(jiān)強(qiáng)、責(zé)任擔(dān)當(dāng),在這些女性的形象塑造中,散發(fā)著理想主義的色彩。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;女性;審美理想;局限性[中圖分類號(hào)]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-03-0-01在《京華煙云》這部小說中,林語堂先生對女性人物形象的細(xì)膩描寫和由衷贊美,表達(dá)了作者對東方女人知性

        青年文學(xué)家 2019年3期2019-03-13

      • 京華煙云》中的文化翻譯策略
        魅力。二、《京華煙云》的文化特色從1936 年到1966 年間,林語堂在海外整整待了30 年。當(dāng)時(shí)絕大多數(shù)西方讀者對中國現(xiàn)狀、中國的歷史傳統(tǒng)及文化背景知之甚少。此時(shí),林語堂站在中國文化的立場上,客觀看待中國文化,選擇用英語進(jìn)行跨文化創(chuàng)作,以此向西方傳播中國文化。通過一個(gè)個(gè)故事向西方輸出了中國文化,凸顯了真正的“中國形象”?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》就是其中一部影響深遠(yuǎn)的代表作。林語堂通過此書緩緩道出了中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的人文精神和生活智慧??v觀全書,其文化特色有二:一是中

        英語教師 2019年20期2019-03-05

      • 京華煙云》中文化負(fù)載詞的翻譯研究
        0006)《京華煙云》是我國翻譯家林語堂先生的代表作之一,他利用英語語言創(chuàng)作這部小說,旨在改變西方人對中國的印象,正確傳達(dá)中國文化與中國人民精神面貌。研究《京華煙云》文化負(fù)載詞翻譯,有利于翻譯者更好借鑒與理解林語堂先生文化負(fù)載詞翻譯策略、不同譯本文化負(fù)載詞的翻譯對比,推動(dòng)《京華煙云》作品更好傳播中國文化。一、文化負(fù)載詞基本概述在文化傳播過程中,語言屬于重要載體,是人們生活中的基本交流工具。語言和文化的關(guān)系是一種互相關(guān)聯(lián)、彼此制約的關(guān)系,文化對語言的影響涉及

        宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2019年5期2019-02-21

      • 翻譯目的論在《京華煙云》英漢版本中的適用性
        譯目的論在《京華煙云》中的實(shí)用性,希望能夠提高譯者在文學(xué)翻譯中的文化意識(shí),給文學(xué)翻譯理論研究以及翻譯實(shí)踐活動(dòng)提供新的啟示。二、《京華煙云》簡介選擇林語堂的《京華煙云》作為研究的主體原因有兩點(diǎn):第一,《京華煙云》這部著作1939年底在美國出版以后,在短短半年內(nèi)以50000 冊的銷量成為了東西方的暢銷作品。該部小說被公認(rèn)為“極有可能成為關(guān)于現(xiàn)代中國社會(huì)現(xiàn)實(shí)的經(jīng)典之作”,并于1975年獲得了世界諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提名。第二,《京華煙云》的作者林語堂是世界上著名的文學(xué)

        山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2019年3期2019-02-09

      • 京華煙云》中異化翻譯策略
        0000)《京華煙云》是林語堂先生所創(chuàng)作的一部小說,創(chuàng)作背景是舊時(shí)中國社會(huì)的體現(xiàn),可以說是一本具有重大意義的章回體小說。閱讀小說我們不僅能夠從中看到幾個(gè)大家庭的命運(yùn)起伏,還能從中看到舊時(shí)的民風(fēng)、民俗與文化,所以也可以將其作為一部較為優(yōu)秀的風(fēng)俗小說。這一小說雖然最開始是以英文的方式呈現(xiàn),但是作者實(shí)際在創(chuàng)作過程中蘊(yùn)含了一定的漢譯英過程,所以從中我們也能夠看到較多的本土文化特色與事件,而筆者也對其異化翻譯策略進(jìn)行了如下分析:一、物質(zhì)文化物質(zhì)文化主要指的就是一個(gè)民

        山西青年 2019年7期2019-01-15

      • 淺析《京華煙云》的審美意趣
        摘要:小說《京華煙云》,通過講述老北京姚,曾,牛三個(gè)家族三十多年間的日常生活以及悲歡離合,向我們展現(xiàn)了一個(gè)典雅古樸的民國世界。小說所涉及的大部分時(shí)段,正是五四新文化運(yùn)動(dòng)如火如荼的時(shí)候,作者以文化包容的立場,以古典文化為框架,于平淡中和解古今中外的文化與思想。可以說,古典的美,折射于小說的任何一個(gè)角落,隨便一個(gè)段落我們都能嗅到其中的典雅味道。而這部皇皇巨著所顯現(xiàn)出的審美意趣,在今日中國傳統(tǒng)文化式微,國人急需重拾文化及審美自信的時(shí)刻,頗有現(xiàn)實(shí)意義。關(guān)鍵詞:美學(xué)

        北方文學(xué) 2019年36期2019-01-10

      • 論《京華煙云》對《紅樓夢》的再創(chuàng)造
        瑤瑤摘要:《京華煙云》與《紅樓夢》有著異曲同工之妙,原以為是簡單的借鑒與模仿,細(xì)讀文本后發(fā)現(xiàn)這是一部基于歷史現(xiàn)實(shí)與作者志趣情懷的一部偉大作品,在結(jié)構(gòu)、內(nèi)容以及美學(xué)等方面有著獨(dú)到之處。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;《紅樓夢》;再創(chuàng)造中圖分類號(hào):H315.9;1046 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2019)24-0015-01《紅樓夢》的偉大之處在于廣博,宏大的敘事結(jié)構(gòu)中囊括了社會(huì)百態(tài),上至貴族官宦之家,下至平民百姓生活,其中對貴族生活細(xì)致入微、不遺

        文藝生活·下旬刊 2019年8期2019-01-07

      • 戰(zhàn)爭?文化?人:《京華煙云》再解讀
        高藝摘要:《京華煙云》以1901年的義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭這一時(shí)期的歷史為背景,體現(xiàn)出作者林語堂對于戰(zhàn)爭、文化、家庭、命運(yùn)的思考。關(guān)于戰(zhàn)爭,作者將其作為一個(gè)寫作元素貫穿全篇,既表明了他對戰(zhàn)爭這一社會(huì)現(xiàn)象存在的反對,又表現(xiàn)出一種反抗外族侵略的決心和滿腔的浩然正氣,同時(shí)又將戰(zhàn)爭作為一條無形的線索使人物命運(yùn)發(fā)生轉(zhuǎn)折。關(guān)鍵詞:《京華煙云》;戰(zhàn)爭;家族敘事;傳統(tǒng)文化;人物命運(yùn)《京華煙云》是林語堂旅居巴黎時(shí)于1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說。作者在小

        北方文學(xué) 2018年26期2018-11-24

      • 林語堂《京華煙云》中家族衰落原因探微
        因素林語堂《京華煙云》的寫作思想在一定程度上受到《紅樓夢》。的影響,強(qiáng)調(diào)宿命論。例如書中對曼妮與平亞的愛情故事從一開始就是以悲劇注定的。書中在描寫曼妮被曾家接至北京意欲為平亞沖喜時(shí)曼妮的夢境就預(yù)示著平亞的死亡。其中作者借綠衣女郎之口說:“你們倆離此而去,都是你們的過錯(cuò)?!雹僬f出曼妮和平亞原本都是永明宮的仙子,因起凡心而被貶至人間,所以將要承受比常人更多的苦。而曼妮在通往永明宮的路旁停放著棺材,河上的橋由棺材蓋子做成就是對平亞死亡的暗示。這樣一開始就注定的宿

        長江叢刊 2018年34期2018-11-15

      • 京華煙云》中的異化策略簡析
        郭 榮《京華煙云》是著名作家林語堂先生寫作的英文長篇章回體小說,小說中不僅描寫了舊時(shí)代下幾個(gè)大家庭的命運(yùn)起伏,且小說中描寫了大量的民俗民風(fēng),文化內(nèi)涵豐富,因此也可以算作是風(fēng)俗小說[1]。作者在書中對中國許多文化特色都予以了介紹,如求道、沖喜及婚喪等等。另外,在書中也涉及到了諸多的人生哲學(xué),道家文化及儒家思想在其中滲透深入,因此,它又可以算作是有關(guān)哲學(xué)思想的作品。一、異化翻譯策略翻譯的策略主要有兩種,一是翻譯人盡可能保持原文章意思不變,讓讀者盡可能去接近原作

        長江叢刊 2018年1期2018-11-15

      • 電視劇《京華煙云》中人物對話的語用分析
        校一、前言《京華煙云》是中國著名現(xiàn)代作家林語堂旅居巴黎時(shí)所著的長篇英文小說。英文書名為Moment in Peking,《京華煙云》是他轉(zhuǎn)譯為中文后的書名,部分譯本將其譯為《瞬息京華》。小說講述了義和團(tuán)以及抗日戰(zhàn)爭30多年的故事,展現(xiàn)了近代中國社會(huì)各種浮沉的歷史風(fēng)貌。電視劇《京華煙云》就是改編于林語堂先生的同名小說,電視劇以及小說引起了跨文化研究者、影視愛好者等的高度關(guān)注,研究成果頗多。然而從語用角度去分析該作品的研究確是甚少。因而本文試從語用學(xué)的角度,通

        長江叢刊 2018年12期2018-11-14

      • 京華煙云》和《紅樓夢》的藝術(shù)鑒賞及對比
        是林語堂的《京華煙云》?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》是林語堂在法國巴黎旅居時(shí)所創(chuàng)作的一部用英文寫作的長篇小說,他以社會(huì)全景式的描述向國外讀者介紹了中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方方面面。林語堂一生頗受《紅樓夢》的影響,這部長篇小說以自然、平淡、真實(shí)的表現(xiàn)形式描寫著歷史背景、人物形象、思想文化,無不展現(xiàn)著《紅樓夢》的巨大藝術(shù)投影。一、哲學(xué)精神在《紅樓夢》中,儒、道二種哲學(xué)思想都有所體現(xiàn),我們可以從紅樓夢的人物中找到相對應(yīng)的哲學(xué)思想。從賈寶玉那里我們可以看到傳統(tǒng)文化,賈寶玉到最后看

        長江叢刊 2018年32期2018-11-14

      • “作”而論“道” ——《京華煙云》中的道家思想
        有所體悟?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">京華煙云》通過姚府、曾府、牛府三個(gè)家族的興衰,反映了從義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到“七七事變”后抗日戰(zhàn)爭開始階段這四十年間中國上層社會(huì)的生活風(fēng)貌,對中國傳統(tǒng)文化思想進(jìn)行了深入的體會(huì)分析。貫穿于整部小說的一條重要脈絡(luò),就是道家的思想如何指導(dǎo)小說人物的思考與行動(dòng),并通過人物的性格、言行來展現(xiàn)道之玄妙。林語堂曾說:“昔時(shí),我就希望能找到一種被科學(xué)家所接受的宗教。倘若強(qiáng)迫我在移民區(qū)指出我的宗教信仰,我可能會(huì)不假思索地對當(dāng)?shù)貜奈绰犨^這種字眼的人,說出‘道家’二字。”一、

        延河(下半月) 2018年5期2018-11-12

      霍山县| 皋兰县| 象山县| 泰和县| 丰顺县| 清丰县| 祁门县| 准格尔旗| 福清市| 柳江县| 原平市| 洛南县| 虎林市| 岗巴县| 阳新县| 怀安县| 萨嘎县| 海晏县| 崇礼县| 哈巴河县| 安岳县| 通州市| 武胜县| 辛集市| 新安县| 湄潭县| 介休市| 崇仁县| 乐昌市| 萨嘎县| 漯河市| 营山县| 长阳| 伊春市| 万源市| 常熟市| 筠连县| 江油市| 长顺县| 宝鸡市| 营山县|